Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
The District Statute, as amended in February 2007, smoothed the functioning of government institutions and has led to improved performance by and greater responsibility on the part of the government. Устав района с внесенными в него поправками в феврале 2007 года обеспечивает бесперебойное функционирование государственных органов и направлен на повышение эффективности и ответственности правительства.
Switzerland and Liechtenstein were ready to support the Secretary-General's proposal on disaster recovery and business continuity, since the loss of communication channels or important data would jeopardize the functioning of the Organization and the safety of its staff. Швейцария и Лихтенштейн готовы поддержать предложение Генерального секретаря по вопросам послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем в Организации, поскольку утрата коммуникационных каналов или важных данных поставит под угрозу функционирование Организации и безопасность ее персонала.
That rule was applicable to all citizens, and all citizens were equally obliged to observe it, just as they were all other rules that governed the functioning of society. Речь идет о праве, применимом ко всем гражданам, которые обязаны соблюдать его в отношениях друг с другом, как и любые другие правила, определяющие функционирование общества.
It was against this background that Act No. 04-19 of 25 December 2004 was introduced, on worker placement and control of employment, which recognized the right of private employment agencies to place workers and contribute positively to the smooth functioning of the labour market. С этой целью был принят закон 04-19 от 25 декабря 2004 года о трудоустройстве населения и контроле в сфере занятости, в котором признается право частных организаций трудоустройства организовывать работу и тем самым положительным образом влиять на функционирование рынка труда.
We take this opportunity to invite all those States that have subscribed to the Code to submit such notifications and declarations, and we point out that continued disregard for provisions initially accepted by the States concerned undermines the viability and the functioning of the Code as a whole. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать все государства, которые присоединились к Кодексу, представлять такие уведомления и заявления, и мы отмечаем, что продолжающееся игнорирование положений, первоначально принятых соответствующими государствами, подрывает эффективность и функционирование Кодекса в целом.
This situation is not necessarily to be interpreted as a deliberate attempt to violate human rights, since the Government takes pains to ensure that the regular functioning of this body is in keeping with general human rights principles. Это положение никоим образом не может расцениваться как умышленное желание нарушать права человека, поскольку правительство следит за тем, чтобы нормальное функционирование этой структуры проходило в соответствии с общими принципами прав человека.
Provisions should be put in place for fully functioning administrative and justice systems, including an independent judiciary and a public service in conformity with international human rights standards, in particular relating to the protection of women. Следует ввести в действие положения, обеспечивающие функционирование в полном объеме административной системы и системы правосудия, включая независимый суд и государственную службу, в соответствии с международными нормами в области прав человека, в частности связанными с защитой женщин.
In a logical context, the unhindered and smooth functioning of the mechanisms of the Human Rights Council, in particular the Universal Periodic Review, would enable the human rights machinery to function with impartiality, prudence and consistency. В логическом контексте беспрепятственное и гармоничное функционирование этих механизмов Совета по правам человека, в частности универсального периодического обзора, позволит механизму по правам человека функционировать со всей беспристрастностью, осмотрительностью и последовательностью.
First, the institution-building process was completed and decisions were taken concerning important and highly-sensitive issues, such as the actual functioning of the Universal Periodic Review; the review, rationalization and improvement of the special procedures mandates; and the nomination of the mandate holders. Во-первых, был завершен процесс институционального строительства и приняты решения, касающиеся таких важных и весьма сложных вопросов, как практическое функционирование универсального периодического обзора; обзор, рационализация и совершенствование мандатов специальных процедур, а также назначение обладателей этих мандатов.
FH expressed concern that the level of state regulation of the media and the threat of severe penalties for even minor violations severely limited the independent functioning of media. ФХ высказала тревогу в связи с тем, что государственный контроль средств массовой информации и угроза крупных санкций даже в случае небольших нарушений значительно ограничивают независимое функционирование этих средств.
In addition, the Federal Act on the Procurator's Office of the Russian Federation regulates the establishment and functioning in the territory of the Russian Federation of military procurator's offices. Федеральный закон «О прокуратуре Российской Федерации» также регламентирует создание и функционирование на территории России военных прокуратур.
Thus, the functioning in the territory of the Chechen Republic of the Grozny garrison military tribunal and of courts of general jurisdiction, as well as local and military procurator's offices, complies fully with current Russian legislation. Таким образом, функционирование на территории Чеченской Республики Грозненского гарнизонного военного суда и судов общей юрисдикции, а равно территориальных и военных прокуратур в полной мере соответствует действующему законодательству России.
Also allow me to express our appreciation and to commend Viet Nam for its presidency of the CD and its smooth functioning, and also to thank the Deputy Minister of Norway for his initiative to come here to address us and for Norway's efforts in disarmament. Кроме того, позвольте мне выразить нашу признательность и воздать должное Вьетнаму за его председательство на КР и ее ритмичное функционирование, а также поблагодарить заместителя министра Норвегии за его инициативу прибыть сюда и выступить перед нами, а Норвегию - за ее усилия в сфере разоружения.
It was therefore unfortunate that the Office was five members short of its approved complement of staff, including the head of the Office, which undermined its functioning. Поэтому достойно сожаления то, что в Канцелярии не заполнено пять должностей, предусмотренных утвержденным штатным расписанием, включая должность руководителя Канцелярии, что подрывает ее функционирование.
It had welcomed the Secretary-General's report on the future operation of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW), but felt that the responsibility for its smooth functioning, by way of improved financial support, rested with the Member States. Она одобряет доклад Генерального секретаря о предстоящей работе Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ), однако считает, что ответственность за его нормальное функционирование лежит на государствах-членах, которые могли бы улучшить его финансовую поддержку.
The Ministers also express concern over the closure of the official bank accounts of Member States of the Group of 77, which has impaired proper functioning of the missions and the payment of Member States' contributions to the Organization. Министры также выражают обеспокоенность закрытием официальных банковских счетов государств - членов Группы 77, которое подрывает надлежащее функционирование миссий, а также препятствует уплате взносов государств - членов Организации.
Target 2012: transitional justice bodies under the transitional justice law functioning, with a management plan for implementing transitional justice programmes Расчетный показатель на 2012 год: функционирование органов отправления правосудия в переходный период в соответствии с законом об отправлении правосудия в переходный период при наличии плана осуществления программ по вопросам отправления правосудия в переходный период
A well-functioning ICT governance committee or equivalent, which should be composed of senior managers from all parts of the organizations and meet regularly, and whose functioning is reviewed periodically (recommendations 2 and 3); отлаженно функционирующий комитет по управлению ИКТ или эквивалентный ему орган, который должен иметь в своем составе старших руководителей из всех звеньев организаций и должен проводить регулярные заседания и функционирование которого должно рассматриваться на периодической основе (рекомендации 2 и 3);
He upholds the Constitution and ensures the regular functioning of the authorities and the continuity of the is the guarantor of national sovereignty and unity, territorial integrity and respect for international treaties and agreements. Он следит за соблюдением Конституции; обеспечивает своим арбитражем нормальное функционирование публичных властей, а также преемственность государства; является гарантом суверенитета и национального единства, территориальной целостности и соблюдения международных договоров и соглашений.
1.1.4 All 30 municipalities functioning effectively in areas transferred in accordance with the Constitutional Framework and achieving targets in fair-share financing and other minority-related obligations; boards of directors selected, committees established and functioning, budgets approved and disbursed 1.1.4 Эффективное функционирование всех 30 муниципалитетов в областях, переданных под их ответственность, в соответствии с конституционными рамками, и выполнение задачи по справедливому распределению финансовых средств и других обязательств в отношении меньшинств; формирование советов директоров, учреждение и работа комитетов, утверждение бюджетов и распределение бюджетных средств
In particular, he presented the main results of the Bureau meeting on 2 April and the Bureau retreat on 2 and 3 July, where participants discussed the mission, added value, scope, structure and functioning of the Committee. В частности, он представил основные результаты совещания Бюро, состоявшегося 2 апреля, и выездного совещания Бюро, проводившегося 2-3 июля, на которых участники обсудили такие вопросы, как миссия Комитета, полезность и сфера охвата его деятельности, структура и функционирование Комитета.
The institutional design, the powers and functioning of the competition agencies and the way these are articulated determine the degree of freedom and the extent to which a competition agency can set priorities and use resources to meet its objectives. Организационное устройство, полномочия и функционирование органов по вопросам конкуренции и то, как эти вопросы проработаны, определяют степень свободы и ту степень, в какой орган по вопросам конкуренции может устанавливать свои приоритеты и использовать ресурсы для выполнения своих задач.
(b) Reinforce the measures in place for countering police and judicial misconduct, particularly corrupt practices in all their forms, which may hinder the progress of investigations and the proper functioning of an independent, impartial and appropriate legal and judicial system; Ь) укрепить принимаемые меры по борьбе с ненадлежащим поведением полицейских и судебных работников, особенно со всеми видами коррупционной практики, которые могут сдерживать ход расследований и подрывать надлежащее функционирование независимой, беспристрастной и эффективной правовой и судебной системы;
The amendments introduced the conditions and requirements for the authorization of an international organization - presently the International Road Transport Union (IRU) - to take on the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system and to print and distribute TIR Carnets. Поправки вводят условия и требования для выдачи международной организации (в настоящее время - Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ)) разрешения в отношении принятия ответственности за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий, а также за печатание и распространение книжек МДП.
The functioning of the TIR Convention is ensured throughout the territory of the Russian Federation, as any competent customs authority of the Russian Federation can act as a customs office of departure and a customs office of destination of goods transported under cover of TIR Carnets. Функционирование Конвенции МДП обеспечено на всей территории Российской Федерации, так как таможнями места отправления и таможенными места назначения товаров, перевозимых по книжкам МДП, может выступать любой компетентный таможенный орган Российской Федерации.