Rural women, because they are illiterate, have difficulty adapting to the rigid legal framework that governs the establishment, structure and functioning of these formal organizations. |
Сельским женщинам в связи с неграмотностью трудно адаптироваться к жестким юридическим рамкам, регламентирующим создание, организацию и функционирование таких формальных организаций. |
The Board considers the proper set-up and functioning of the built-in internal controls within the system to be critical, especially during the initial implementation phase. |
Комиссия считает, что надлежащие настройка и функционирование собственных механизмов внутреннего контроля в рамках системы имеют принципиально важное значение, особенно в ходе первоначального этапа ее внедрения. |
We further encourage the Secretariat to take steps to resolve the administrative issues that have constrained the CTC, whose smooth functioning is urgently needed. |
Более того, мы призываем Секретариат принять меры для урегулирования административных вопросов, которые ограничивают деятельность КТК, беспрепятственное функционирование которого является безотлагательной необходимостью. |
In the period following the departure of UNMISET, it has to be ensured that the functioning of those critical sectors is not jeopardized. |
В период после вывода МООНПВТ необходимо будет обеспечить, чтобы функционирование этих критически важных секторов не было поставлено под угрозу. |
The latter remain serious problems that plague the functioning of most administrative bodies in the region, including those relating to the transit transport sector. |
Эти явления продолжают представлять собой серьезную проблему, с которой связано функционирование большинства административных органов в регионе, включая относящиеся к сектору транзитных перевозок6. |
Mr. HU commended the Chair on his skilful conduct of the current session and the Secretary and her staff on its smooth functioning. |
Г-н ХУ благодарит Председателя за искусное ведение нынешней сессии и секретаря и его персонал за благополучное функционирование. |
We have no vested interest in these reforms except the better functioning and greater authority of the whole United Nations. |
У нас нет узких интересов в этих реформах, мы просто хотим обеспечить лучшее функционирование и больший авторитет всей Организации Объединенных Наций. |
All suggestions should help us to improve the performance of the principal organs and the functioning of present and future funds and programmes. |
Все предложения должны помочь нам улучшить работу главных органов и функционирование существующих и будущих фондов и программ. |
It is important to put special emphasis on the establishment and functioning of the new Provisional Institutions of Self-Government, which are a clear indication of growing political maturity and responsibility. |
Важно особо выделить учреждение и функционирование новых Временных институтов самоуправления, что является четким свидетельством роста политической зрелости и ответственности. |
We have no vested interest in Security Council reform except for better functioning and greater authority of the Council. |
У нас нет иной заинтересованности в реформировании Совета Безопасности, помимо стремления улучшить его функционирование и повысить авторитет Совета. |
The functioning of ESS and oversight of its work are regulated by the following: |
Функционирование СЗС и контроль за его деятельностью регулируются следующими актами: |
The uninterrupted functioning of duty services, IT and telecommunications systems; |
обеспечивать бесперебойное функционирование дежурных служб, средств связи и телекоммуникационных систем; |
It is also true that the establishment and functioning of such a task force would require the allocation of certain financial resources under the Convention's work programme. |
Стоит также признать, что создание и функционирование такой целевой группы потребуют выделения определенных финансовых ресурсов в рамках программы работы по Конвенции. |
The relations of EUPM with the local police authorities have remained good, as witnessed in the successful functioning of the Bosnia and Herzegovina Police Steering Board. |
ПМЕС продолжала поддерживать хорошие отношения с местными полицейскими властями, о чем свидетельствует успешное функционирование Руководящего совета полиции Боснии и Герцеговины. |
1.1.4 Human security institutions and mechanisms in place and functioning |
1.1.4 Создание и функционирование учреждений и механизмов по обеспечению общественной безопасности |
B. Organizational systems to ensure the functioning of the United Nations |
В. Общеорганизационные системы, обеспечивающие функционирование Организации Объединенных Наций |
Second, ensure stable functioning of the financial system; |
во-вторых, обеспечить стабильное функционирование финансовой системы; |
This programme, which is expected to be completed by the end of March, has already helped to enhance the functioning of the prison system. |
Эта программа, которая, как ожидается, будет завершена к концу марта, уже помогла улучшить функционирование тюремной системы. |
The Georgian side also expressed concern at the fact that the normal functioning of the Tskhinvali incident prevention and response mechanism has not been possible because of the unconstructive approach of the Tskhinvali proxy authorities. |
Грузинская сторона также выразила озабоченность по поводу того факта, что нормальное функционирование цхинвальского механизма по предотвращению и реагированию на инциденты является невозможным из-за неконструктивного подхода цхинвальских марионеточных властей. |
All government structures in southern Lebanon functioning and municipal councils established |
Обеспечено функционирование всех правительственных структур и создание муниципальных советов на юге Ливана |
As subsequently specified by the Secretary-General, the continued functioning of the Working Group was approved with the provision that funding would be secured for the Secretariat through external contributions. |
Как было впоследствии уточнено Генеральным секретарем, дальнейшее функционирование Рабочей группы было одобрено при условии, что ее финансирование будет обеспечиваться Секретариатом за счет внешних взносов. |
Before running emission tests, it shall be verified that the corrective action have successfully restored the analyzer to proper functioning. |
Перед проведением испытания на выбросы необходимо убедиться в том, что меры по устранению неисправности позволили успешно восстановить надлежащее функционирование анализатора. |
The mounting of the body or load platform shall be such as not to impair the soundness and functioning of the wiring and braking circuits. |
Монтаж кузова или грузовой платформы должен производиться таким образом, чтобы не нарушались целостность и функционирование электропроводки и тормозных систем. |
The organization and functioning of the reproductive health services; |
организацию и функционирование служб репродуктивного здоровья; |
The establishment and functioning of the Global Alliance will face three major risks: |
Создание и функционирование Глобального альянса будут наталкиваться на три основных риска: |