If you have been compromised by the Goa'uld, I'd be standing down my forces with the Americans in position to launch an attack. |
А если Гоаулды поникли к вам, я бы отозвал свои войска, оставив Американцев готовыми начать немедленное нападение |
On 1 December, at 2115, from the direction of Korenita Strana near the town of Koraj, Serbian forces fired two "Volkov" rockets in the direction of the chemical plant complex. |
1 декабря в 21 ч. 15 м. с направления Коренита-Страна вблизи города Корай сербские войска обстреляли двумя ракетами "Волков" химический комплекс. |
We will gather our forces in the Briggs Mountains, along the border to the north, where we will purge any and all infiltrators! |
Мы расположим наши войска вдоль Бригсова горного хребта, где проходит граница, и полностью изничтожим всех захватчиков! |
The Taliban advanced in the direction of the Salang highway and the strategic tunnel, which are controlled by the forces of General Dostom, who are deployed some 5 kilometres to the south of the tunnel. |
Силы движения "Талибан" продвинулись к салангскому шоссе и стратегически важному туннелю, которые контролируют войска генерала Дустума, расположившиеся примерно в 5 километрах к югу от туннеля. |
The declaration of independence led to an increase in the armed clashes which had been taking place for several months, pitting Croatian forces against both the JNA and Croatian Serb militias. |
Объявление независимости привело к активизации вооруженных столкновений, происходивших на протяжении нескольких месяцев, в ходе которых хорватские войска сражались как против ЮНА, так и против хорватско-сербских ополченцев. |
We appreciate that it is difficult to get authoritative accounts of what is happening on the ground, as UNOMIG has been forced to pull back and Russian forces throughout Georgia have, through their actions on the ground, caused international monitors to have to leave. |
Тем временем поступают сообщения, на которые ссылались другие ораторы, о том, что российские войска наносят удары по Зугдиди на территории самой Грузии, и о передвижениях вооруженных воинских подразделений Абхазии. |
The progress made by peacekeeping forces following the expansion of the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo further illustrated the validity of a robust approach towards United Nations peacekeeping. |
Г-н Берри говорит, что, хотя развертывание МООНЛ только началось, оно наглядно показывает, какого прогресса добилась Организация в проведении миротворческих операций в тесном сотрудничестве со странами, предоставляющими войска. |
However, it was clear to the mission that peace cannot be restored to the Democratic Republic of the Congo until all foreign forces have departed, and that all aspects of the peace process should be carried out in parallel. |
Однако миссии было ясно, что мир невозможно восстановить в Демократической Республике Конго до тех пор, пока все иностранные войска не покинут ее, и что все аспекты мирного процесса должны осуществляться параллельно. |
'So Afghan forces are being trained, equipped' 'and massively increased in numbers.' |
Афганские войска хорошо подготовлены, вооружены, и их численность сильно завышена. |
Left Villa's forces, June, 1915. A year of wildcatting and prospecting. Results: |
Покинул войска Вийи в июне 1915-го, в год рискованный и перспективный. |
In conclusion, and in conformity with most of the incidents reported by other sources, the Commission found that the majority of cases involving looting were carried out by the Janjaweed and in a few cases by the Government forces. |
Таким образом, Комиссия установила, что как и в большинстве инцидентов, о которых сообщили другие источники, мародерством в основном занимались формирования «джанджавид», а в нескольких случаях - правительственные войска. |
In recognition of the fact that the Government's military forces were accused of participating in the original attacks, it was agreed in the Plan of Action that within the initial areas, the army was to be redeployed out of contact with the civilian population. |
Исходя из признания того, что правительственные войска обвинялись в участии в первоначальных нападениях, в плане действий было решено, что в пределах первоначально определенных районов армия должна быть передислоцирована так, чтобы у нее не было непосредственного контакта с гражданским населением. |
However, after the defeat in the Voronezh-Povorino Operation and retreat to the Don of the main forces of the Don Army, it became clear that the 2 Don divisions alone could not hold out in the Donbass. |
Однако после того, как основные силы Донской армии откатились к Дону и Северскому Донцу, стало ясно, что донские войска в одиночку не смогут удержаться в Донбассе. |
Zimbabwean troops had in fact adopted a static defence posture around Kinshasa starting on 19 August and had only engaged the invasion forces, in response to their attack on Kinshasa, during the final week of August. |
По сути дела, зимбабвийские войска с 19 августа перешли к позиционной обороне района вокруг Киншасы и применяли вооруженную силу лишь против сил вторжения, попытавшихся захватить Киншасу в последнюю неделю августа. |
The national movement revived under the leadership of Moncef Bey, the sovereign and martyr who had been dethroned on 14 May 1943 by French forces because of his support for the national movement. |
Национальное движение возобновило свою деятельность при правлении Монсефа Бея - правителя-мученика, которого французские войска сместили 14 мая 1943 года, поскольку он поддерживал национальное движение. |
It is clear that the Congolese forces that are currently deployed will remain in their zone, whether space is opened up by the Government of Kinshasa, by the FLC or by the RCD Goma. |
Ясно, что конголезские войска останутся в зоне, в которой они развернуты в настоящее время, независимо от того, чьи силы будут выводиться из того или иного района - правительства Киншасы, ФОК или КОД-Гома. |
A general locality where assigned forces are assembled, prepared and loaded into ships and/or aircraft in preparation for deployment. |
Штабные военнослужащие сержантского состава старше других военнослужащих сержантского состава и молодых военнослужащих-новобранцев. Войска. В совокупности - личный состав, военнослужащие. |
The Soviet effort to dominate Afghanistan has brought Soviet military forces to within 300 miles of the Indian Ocean and close to the Straits of Hormuz, a waterway through which most of the world's oil must flow. |
Советские усилия по установлению господства над Афганистаном привело к тому, что советские войска в теперь в 300 милях от Индийского океана и близки к Ормузскому проливу, морскому пути, через который проходит большая часть мировой нефти. |
At first upon hearing the order to withdraw, Hyakutake, his chief of staff, Major General Shuichi Miyazaki, and senior staff officer Colonel Norio Konuma contemplated disobeying the order and sacrificing the 17th Army in a final attack on Allied forces. |
Сразу после оглашения приказа об отходе Хякутакэ, начальник его штаба, генерал-майор Сюити Миядзаки, и старший офицер штаба полковник Норио Конума обсудили неповиновение приказу и отправку 17-й армии в самоубийственную последнюю атаку на войска Союзников. |
Leul Ras Seyoum and forces under his command played significant roles in the Ethiopian Christmas Offensive, the First Battle of Tembien, and the Second Battle of Tembien. |
Сейюм Мангаша и войска под его командованием сыграли значительную роль в рождественском контрнаступлении эфиопов, а также в первом сражении у Тембиена и втором сражении у Тембиена. |
The 5th Divisions used 30+ airplanes, 40+ heavy artilleries, 50+ tanks to flank the infantry's assault; while the Chinese central defense forces used the favorable terrain to put up stiff resistances despite a lack of firepower. |
5-я дивизия использовала свыше 30 самолётов и более 40 стволов тяжёлой артиллерии, а также свыше 50 танков для поддержки атак пехоты, в то время как китайские войска на центральной линии обороны использовали складки местности для организации мощной обороны в условиях нехватки огневых средств. |
Czech forces under Jan Čapek of Sány were granted safe passage through Poland for their last and largest "beautiful ride." |
Гуситские войска под командованием Яна Чапека получили свободный проход через Польшу для военного рейда в Пруссию - последнего и крупнейшего из «великолепных походов». |
On 15 June 1389 Serbian forces led by Prince Lazar, Vuk Branković, and Tvrtko's nobleman Vlatko Vuković of Zachlumia, confronted the Ottoman army led by Sultan Murad I at the Battle of Kosovo, the best-known battle in medieval Serbian history. |
15 июня 1389 года сербские войска во главе с князем Лазарем, Вуком Бранковичем и воеводой короля Твртко, Влатко Вуковичем из Захумья, сошлись с Османской армией во главе с султаном Мурадом I в битве при Косово, самой известной битве в средневековой сербской истории. |
The British regular forces on the island, which in total numbered about 100, were distributed among defences in the capital Roseau, the hills that overlooked it, and at Cachacrou. |
Британские регулярные войска на острове, которых в общей сложности насчитывалось около 100 человек, были распределены между оборонительными сооружениями в столице Розо, на холмах, возвышавшихся над ним, и в Качакроу. |
Moreover, the Frederician oblique order called for a long march, either through the night, or in the early hours of the morning of the assault, which meant that the advancing Prussian forces were almost always fatigued by the time they engaged their enemy. |
Более того, косой строй Фридриха нередко требовал долгих маршей, иногда и ночью, или ранним утром перед боем, что приводило к тому, что наступающие прусские войска были практически обессилены к моменту их столкновения с линией противника. |