Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войска

Примеры в контексте "Forces - Войска"

Примеры: Forces - Войска
The mission, in its meetings and contacts, called for all parties in North Kivu to withdraw their forces to the positions previously agreed. В ходе своих встреч и в рамках своих контактов миссия призывала все стороны в Северной Киву отвести свои войска на ранее согласованные позиции.
According to Colonel Bihi, Ethiopian forces returned in June 1997 and established permanent bases in the Dolow, Luuq and Beledhawa districts of the Gedo region, where they remained until February 2001. По словам полковника Бихи, эфиопские войска вернулись в июне 1997 года и имели постоянные базы в районах Долоу, Луука и Беледхауа области Гедо, где они оставались вплоть до февраля 2001 года.
Particularly worrying were the attacks on a high number of villages near Gereida, which reportedly involved militia and Government, as well as rebel forces, and resulted in 15,000 civilians, mostly children and women, being displaced. Особенно тревожными были нападения на большое число деревень вблизи Герейды, в которых, по сообщениям, участвовали ополченцы и правительственные войска, а также мятежные силы и которые привели к перемещению 15000 мирных жителей, в основном детей и женщин.
Ethiopia has deployed more troops in close proximity to the southern boundary of the Zone, although most of those forces remain outside the areas adjacent to the Zone. Эфиопия развернула дополнительные войска в непосредственной близости от южной границы временной зоны безопасности, хотя большинство из этих сил остаются за пределами районов, прилегающих к этой зоне.
It would be going too far to consider that the existence of disciplinary power and criminal jurisdiction on the part of the contributing State totally excludes forces being considered to be placed at the disposal of the United Nations. Было бы слишком далеко идущим считать, что существование дисциплинарных полномочий и уголовной юрисдикции у предоставившего войска государства исключает возможность того, что силы будут рассматриваться как переданные в распоряжение Организации Объединенных Наций.
Peacekeeping forces were currently often called on to pacify parties fighting in the territory of one and the same State and also to carry out police functions to restore law and order in States needing such assistance. Ныне миротворческие войска зачастую вынуждены умиротворять воюющие стороны, противоборствующие на территории одного и того же государства, а также выполнять полицейские функции для восстановления правопорядка в нуждающихся в такой помощи государствах.
Dominique went on to say that the forces of the United States and of the United Kingdom lend support to that pressure. Далее Доминик говорил о том, что войска Соединенных Штатов и Соединенного Королевства поддерживают такое давление.
Furthermore, the occupation forces have bombarded and destroyed a great number of public and private buildings, uprooted trees, and intentionally damaged the infrastructure, including roads and water and sanitation networks. Более того, оккупационные войска подвергают бомбардировкам и разрушают огромное количество общественных и частных зданий, выкорчевывают деревья и намеренно повреждают объекты инфраструктуры, в том числе дороги и водопроводные и канализационные системы.
They must be convinced that foreign forces will leave within an early and clear timeline and that peace and security will ensue. Они должны быть убеждены в том, что иностранные войска будут вскоре выведены в соответствии с четким графиком, после чего в стране воцарится мир и безопасность.
Moreover, the rebel groups operating in the north sometimes victimized local communities when obtaining supplies from them; the Government continued to denounce such abuses and was attempting to deploy forces to protect those communities. Более того, повстанческие группы, действующие на севере страны, иногда обирают местные общины, когда получают от них продовольствие; правительство по-прежнему осуждает такие нападения и пытается разместить войска для защиты этих общин.
The helicopter capability in theatre was enhanced significantly from early 2009, enabling EUFOR to react swiftly to situations and project forces to remote areas in a short time frame. Количество вертолетов на театре действий с начала 2009 года значительно увеличилось, что позволило СЕС оперативно реагировать на изменение ситуации и перебрасывать войска в отдаленные районы за короткое время.
The Government of the Sudan further explained that the disarmament of the Janjaweed was no longer relevant because, following the Darfur Peace Agreement, they were also integrated into Government forces. Правительство Судана пояснило далее, что о разоружении формирований «Джанджавид» уже не идет речи, поскольку они после заключения Мирного соглашения по Дарфуру также были интегрированы в правительственные войска.
On 6 August 2011, Al-Shabaab publicly announced that it would withdraw from nearly all parts of Mogadishu, but that it would continue to attack the Transitional Federal Government forces and the African Union Mission in Somalia (AMISOM). 6 августа 2011 года «Аш-Шабааб» публично объявил, что он выведет свои силы почти из всех районов Могадишо, но будет продолжать атаковать войска переходного федерального правительства и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
I therefore reiterate my urgent call on the two Governments to withdraw their forces immediately from the Area and demonstrate the political will necessary to reach a compromise on the outstanding issues related to the establishment of the Abyei Administration and Legislative Council. Поэтому я вновь повторяю свой настоятельный призыв к правительствам обеих стран немедленно вывести свои войска из района и продемонстрировать политическую волю, необходимую для достижения компромисса по нерешенным вопросам, связанным с формированием администрации и законодательного совета Абьея.
During the course of the mandate, government forces mounted only one notable offensive and immediately fell back from all the positions they managed to seize. В период осуществления мандата Группы правительственные войска провели лишь одну широкомасштабную военную операцию, однако сразу же отступили со всех позиций, которые им удалось занять.
It is estimated that about 4,000 to 6,000 people have returned to the area since Government forces took control of the territory, while more people continue to return ahead of the rainy season. Считается, что в район, после того как правительственные войска установили свой контроль над его территорией, уже вернулось порядка 4000 - 6000 человек, и люди продолжают возвращаться туда в преддверии сезона дождей.
One week prior to the Panel's arrival in Kaura, the Government of the Sudan was reported to be concentrating forces in Golo and Rockero in eastern Jebel Marra, with 24 trucks carrying military equipment being delivered. За неделю до приезда Группы в район Каура правительство Судана, согласно сообщениям, сосредоточило войска в Голо и Рокеро в восточных районах Джебель-Марра и перебросило туда военную технику на 24 грузовиках.
According to eyewitnesses and the injured, some of whom are still under treatment in Khartoum, the Government forces opened fire in the air and then followed by shooting indiscriminately towards the crowd, killing and injuring internally displaced persons, including women and children. По словам очевидцев и потерпевших, некоторые из которых по-прежнему находятся на излечении в Хартуме, правительственные войска произвели выстрелы в воздух, а затем начали неизбирательно стрелять по толпе, убивая и нанося ранения внутренне перемещенным лицам, в том числе женщинам и детям.
A fact-finding mission sent by the Human Rights Council had determined that Colonel Gaddafi's forces and mercenaries had committed war crimes and crimes against humanity. Миссия по установлению фактов, направленная в страну Советом по правам человека, пришла к выводу, что войска и наемники полковника Каддафи совершили множество военных преступлений и преступлений против человечества.
It had been a military rebellion, not a popular movement, which had contravened the peace agreement and had led regular forces to take up arms to protect civilians. Препятствовал заключению мирного соглашения и вынудил регулярные войска взяться за оружие для защиты гражданского населения именно военный мятеж, а не народное движение.
Recent experience has demonstrated that in spite of political will and commitment to participate in peacekeeping activities, most African troop-contributing countries, and regional and subregional organizations, are constrained by inadequate strategic planning capabilities and serious difficulties in the deployment and sustainment of sizeable forces. Опыт последнего времени показал, что, несмотря на наличие политической воли и готовности участвовать в миротворческой деятельности, большинство предоставляющих войска африканских стран и региональных и субрегиональных организаций испытывает трудности из-за неадекватности возможностей стратегического планирования и серьезных проблем в плане развертывания и содержания крупных сил.
The United States troops in south Korea are not defenders of peace but aggressive forces, being the root cause of the division of Korea and all misfortunes of the Korean people. Войска Соединенных Штатов в Южной Корее - это не защитники мира, а агрессивные силы, которые являются коренной причиной разделения Кореи и несут ответственность за все беды корейского народа.
b All strategic forces are contained in Army, Navy and Air Force columns. Ь Все расходы на стратегические силы учтены в колонках «Сухопутные войска», «Военно-морские силы» и «Военно-воздушные силы».
In settling a large number of third-party claims for damage caused by forces under its command and control, the United States as well as other States contributing troops have accepted responsibility and liability in compensation. В ходе урегулирования большого числа требований третьих сторон о возмещении ущерба, причиненного силами, находящимися под командованием и управлением Соединенных Штатов, США, равно как и другие государства, предоставившие войска, приняли на себя ответственность и обязанность выплатить компенсации.
Combined with the recent announcement of a contribution of security information assets, armed helicopters and special forces elements by a European troop-contributing country, these efforts to respond to the United Nations call for support in Mali are encouraging. Эти усилия в ответ на призыв Организации Объединенных Наций оказать помощь в Мали в сочетании с недавним объявлением одной европейской страной, предоставляющей войска, о направлении информационных ресурсов по вопросам безопасности, боевых вертолетов и элементов специальных сил являются весьма позитивными.