| In Damascus countryside, Government forces tightened sieges on opposition-controlled areas, adopting increasingly brutal tactics against anyone perceived as a threat. | В окрестностях Дамаска правительственные войска ужесточили блокаду контролируемых оппозицией районов, применяя тактику все более жестоких действий против всех, кто, по их мнению, представляет для них угрозу. |
| Syrian forces outside Muadamiyah and Daraya killed persons passing through checkpoints. | Сирийские войска вне Муадамии и Дараи убивали людей, проходивших через контрольно-пропускные пункты. |
| Government forces targeted sick and wounded persons, particularly men seeking medical treatment, regarding their wounds as indicative of participation in hostilities. | Правительственные войска нападали на больных и раненых, особенно на мужчин, обращавшихся за медицинской помощью, полагая, что их ранения подтверждают их участие в боевых действиях. |
| In Houlah, during Ramadan, government forces conducted house searches and arrests. | Во время Рамадана правительственные войска провели обыски жилых домов и аресты в Хоуле. |
| Government forces conducted arbitrary arrests during or immediately following ground operations. | Правительственные войска производили произвольные аресты во время или сразу после наземных операций. |
| Government forces conducted arbitrary arrests and unlawful detention, in violation of international human rights law. | Правительственные войска производили произвольные аресты и незаконные задержания в нарушение международного права прав человека. |
| Government forces did not issue warnings prior to attack. | Правительственные войска не предупреждали заранее о предстоящих нападениях. |
| Government forces fired mortars and missiles in A-za-z in July. | В июле в Азазе правительственные войска совершали минометные и ракетные обстрелы. |
| From intercepted letters, it appeared that Swedish and Hanoverian troops were about to join forces and attack the fortress of Magdeburg. | Из перехваченных писем оказалось, что шведские и ганноверские войска собирались объединиться и атаковать Магдебург. |
| While the Lithuanians were retreating, heavy fighting broke out between Polish and Teutonic forces. | В то время, как литовские войска отступали, началась жаркая битва между польскими и тевтонскими силами. |
| Government forces launched indiscriminate and disproportionate attacks in violation of international humanitarian law. | Правительственные войска совершали неизбирательные и несоразмерные нападения в нарушение норм международного гуманитарного права. |
| The Ottoman forces landed there and captured the Venetian castle and the nearby settlements after a siege which lasted less than 10 hours. | Османские войска высадились там и захватили венецианский замок и близлежащие населенные пункты после осады, которая длилась менее 10 часов. |
| I must ask that you send your forces to Guyenne to demonstrate your power and my authority. | Я должен поинтересоваться отправили ли вы войска в Гиень чтобы продемонстрировать вашу силу и мой авторитет. |
| Japanese forces numbered about 31,000, and held out until October 1945, long after the Emperor had surrendered. | Японские войска насчитывали около 31,000 человек, и продержались до октября 1945 года, и капитулировали вскоре после капитуляции императора. |
| On 26 February, government forces opened fire on anti-government protesters and Egyptian migrant workers. | 26 февраля правительственные войска открыли огонь по антиправительственной акции и египетским мигрантам. |
| The player controls the British Task Force as they must either defeat all Argentine forces on the archipelago or re-capture every settlement. | Игрок управляет британской оперативной группой, которая должна либо победить все аргентинские войска на архипелаге, либо повторно захватить каждое поселение. |
| Now that the Republican forces have defeated Charette, surely they will turn next to Muzillac. | Сейчас, когда войска республиканцев разгромили Шаретта, они, несомненно, изберут следующей целью Мюзийак. |
| Even after suffering such tremendous losses, the Japanese forces still would just not surrender. | Даже понеся невообразимые потери, японские войска по-прежнему не собирались сдаваться. |
| It would also offer potential funding to countries that might deploy forces but face short-term financial difficulties in meeting the cost. | Фонд также позволит предложить потенциальное финансирование странам, которые могут развернуть войска, но столкнулись с кратковременными финансовыми трудностями по покрытию расходов. |
| So far, Qaddafi's forces have relied on airpower selectively. | До сих пор войска Каддафи применяли авиацию избирательно. |
| Afghanistan has been at war since 1979, when Soviet forces launched a disastrous eight-year military campaign against multinational insurgent groups. | Афганистан находится в состоянии войны с 1979 года, когда советские войска начали неудачную восьмилетнюю военную кампанию против многонациональных повстанческих группировок. |
| All leaders can order their forces into battle in cases of national emergency or self-defense. | Все лидеры могут отправить свои войска сражаться в случае чрезвычайного положения в стране или для самообороны. |
| February 15 - Singapore surrenders to Japanese forces. | 15 февраля - японские войска занимают Сингапур. |
| The Swedish forces quickly overran much of the Commonwealth territory. | Шведские войска быстро захватили значительную часть территории Речи Посполитой. |
| On 23 October, Maruyama's forces struggled through the jungle to reach the American lines. | 23 октября войска Маруямы продвигались через джунгли к американским позициям. |