Our forces came for the peaceful liberation of Ragesh 3. |
Наши войска пришли для мирного освобождения Рагеша З. |
Azog engages our forces, then Bolg sweeps in from the north. |
Азог изматывает наши войска, затем Болг наступает с севера. |
In addition to the killings and looting reported, Government forces have been responsible for the burning of villages since the beginning of operations against FDLR, including in Miriki where FARDC forces burned 150 houses. |
Помимо сообщений об убийствах и грабежах, правительственные войска несут ответственность за сожжение деревень со времени начала операций против ДСОР, в том числе в Мирики, где войска ВСДРК сожгли 150 домов. |
There is particular concern with regard to areas being evacuated by the disengagement of forces and to areas to which the forces will withdraw. |
Особую озабоченность вызывают районы, из которых будут выводиться войска в результате осуществления плана разъединения, и районы, куда эти войска будут отведены. |
air forces on the ground, ground forces in the air. |
воздушные войска на земле, наземные в воздухе. |
The Americans and Japanese would remain facing each other in these positions for the next six weeks, until the ending stages of the campaign when U.S. forces began their final, successful push to drive Japanese forces from the island. |
Американцы и японцы находились на своих позициях лицом к лицу в течение последующих шести недель, когда, на завершающих этапах кампании американские войска начали своё последнее, заключительное наступление, завершившееся эвакуацией японских войск. |
In September 1920, after the Battle of Vlora, where Italian-occupied Vlorë was besieged by Albanian forces, Rome abandoned its claims on Albania under the Treaty of London and withdrew its forces from all of Albania except Sazan Island at the mouth of Vlorë Bay. |
В сентябре 1920 года, после Влёрской битвы, когда итальянские захватчики во Влёре были осаждены албанскими войсками, Рим отказался от своих претензий на Албанию, вытекавших из Лондонского договора и вывел свои войска из Албании, за исключением острова Сазан в устье Влёрской бухты. |
Later, the Galician forces would turn against the Communists and join Petliura's forces when sent against them, resulting in mass arrests and disbandment of the Red Galician Army. |
Позже Галицкие войска развернутся против коммунистов и присоединятся к войскам Петлюры, когда будут направлены против них, что приведет к массовым арестам и расформированию Красной Галицкой армии. |
The French forces were to be divided, with one convoy accompanied by a small number of battle ships to head for Tobago, with the rest of the forces to land on St. Lucia as a diversion. |
Французские войска должны были разделиться: один конвой в сопровождении небольшого числа боевых кораблей должен направиться к Тобаго, в то время как другие силы делают высадку на острове Сент-Люсия, что является отвлекающим маневром. |
Observing the Japanese deliveries of troops and supplies to the island, American forces were expecting an imminent offensive by Japanese ground forces, but they were not sure where and when it would take place. |
Наблюдая за японской доставкой солдат и снабжения на остров, американские войска ожидали крупного японского наступления, но не знали где и когда это произойдёт. |
The Egyptian forces will be deployed in the Medina area of Mogadishu, while the new Pakistani forces will reinforce the Pakistani troops now located in the capital. |
Египетские силы будут развернуты в районе Медины в Могадишо, а новые пакистанские подразделения усилят пакистанские войска, размещенные в настоящее время в столице. |
As for the withdrawal of forces, President Moi stated that those forces which had not been invited by the Government of the Democratic Republic of the Congo should withdraw first. |
Что же касается вывода войск, то президент Мои отметил, что те войска, которые не были приглашены правительством Демократической Республики Конго, должны уйти первыми. |
We do not believe that a drawdown in forces is inconsistent with restoring order, because the forces that can be withdrawn are way to the east, in the eastern part of East Timor, where the situation is calm. |
Мы не считаем, что сокращение численности Сил идет вразрез с усилиями по восстановлению порядка, потому что войска, которые можно вывести, находятся далеко на востоке, в восточной части Восточного Тимора, где ситуация спокойная. |
They also agreed that Ugandan and Rwandan forces should withdraw from the Democratic Republic of the Congo in accordance with the Lusaka Agreement, followed by the withdrawal of all other foreign forces. |
Они договорились также о том, что угандийские и руандийские войска будут выведены из Демократической Республики Конго в соответствии с Лусакским соглашением, после чего будут выведены все другие иностранные силы. |
Pakistan continues to conduct extensive operations on its western border involving a sizeable number of its military and paramilitary forces to interdict Al Qaeda infiltration, even as coalition forces undertake simultaneous operations on the other side of the Durand Line. |
Пакистан продолжает проводить обширные операции на своей западной границе с участием значительных военных сил и военизированных формирований с целью воспрепятствовать проникновению членов «Аль-Каиды», в то время как коалиционные войска проводят одновременные операции по другую сторону линии Дюранда. |
Even as the Taliban forces lost control over most of Afghanistan and the military operations were concentrated on areas where remnants of the Taliban forces and non-Afghan fighters were reported to be active, air strikes continued. |
Хотя войска талибов утратили контроль над большей частью территории Афганистана, а военные операции велись в тех районах, где, как сообщалось, проявляли активность остатки сил движения "Талибан" и неафганских боевиков, воздушные удары продолжались. |
One such clash in May 2010 involved a JEM attack on a fuel convoy protected by Government forces that resulted in the deaths of at least 15 members of the forces, as well as the hijacking of several trucks carrying fuel and other supplies. |
Одно такое столкновение произошло в мае 2010 года, когда вооруженная группа ДСР совершила нападение на автоколонну с топливом, которую охраняли правительственные войска, в результате чего погибло не менее 15 военнослужащих и было угнано несколько грузовиков с топливом и другими товарами. |
The summit resulted in an agreement that the SAF would withdraw their forces from Abyei, Ethiopian forces would deploy inside Abyei to provide for an interim security arrangement and a temporary administration would be established. |
На саммите было достигнуто соглашение о том, что СВС выведут свои войска из Абьея, эфиопские силы будут размещены внутри Абьея в качестве временной структуры обеспечения безопасности и будет сформирована временная администрация. |
He notified Council members of clashes between members of the Justice and Equality Movement (JEM) and Government forces and attacks upon Government forces by the Abdul Wahid faction of the Sudan Liberation Army. |
Он сообщил членам Совета о столкновениях между участниками Движения за справедливость и равенство (ДСР) и правительственными войсками, а также о нападениях на правительственные войска группировки Освободительной армии Судана под командованием Абдула Вахида. |
Some of these militias carry weapons in the presence of FDS-CI forces, notably those of Mr. Glofiei, whose forces are fully armed on the streets of Guiglo and in close proximity to the Ivorian Police and Gendarmerie. |
Некоторые из этих ополченцев носят оружие в присутствии военнослужащих СОБ-КИ, в особенности ополченцы г-на Глофиея, чьи войска полностью вооружены на улицах Гигло и в непосредственной близи от ивуарийской полиции и жандармерии. |
Military expenditures in columns 7 and 8 are included in column 2, "Land forces". |
Военные расходы, относящиеся к графам 7 и 8, отражены в графе 2 «Сухопутные войска». |
Army forces (column 2): |
Сухопутные войска (графа 2): |
The local school, where people had sought refuge, was reportedly bombed by government forces in July 2012, resulting in the death of two children. |
Сообщалось также, что в июле 2012 года правительственные войска нанесли бомбовые удары по местной школе, где пытались найти убежище местные жители, что привело к гибели двух детей. |
Land forces (column 2): |
Сухопутные войска (графа 2): |
The African Union Regional Task Force lacks sufficient human resources capacity and equipment for information gathering and analysis to enable its forces to carry out their duties effectively. |
Региональная оперативная группа Африканского союза не имеет достаточного кадрового потенциала или оборудования для сбора и анализа информации, дабы ее войска могли эффективно выполнять свои задачи. |