| One report indicates that in the autumn governmental forces arrested more than 70 persons belonging to the Al Hassan tribe. | В одном из сообщений отмечается, что осенью правительственные войска арестовали более 70 лиц, относящихся к этнической группе аль-хасан. |
| Government forces are also said to have confiscated entire villages and community lands with some of them being turned into military outposts. | Также сообщается, что правительственные войска конфисковали целые деревни и общинные земли, создав на некоторых из них военные заставы. |
| Finally, government forces have reportedly cut the water supply to certain areas, affecting the population, livestock and agriculture. | Наконец правительственные войска, согласно сообщениям, перекрыли водоснабжение некоторых районов, в результате чего пострадало население, домашний скот и сельское хозяйство. |
| For the past several weeks, Indian forces have continued shelling our territory across the Line of Control. | На протяжении последних нескольких недель индийские войска то и дело обстреливают нашу территорию через линию контроля. |
| Two MiG aircraft were shot down by our ground forces 8-10 kilometres within our side of Kashmir. | Наши сухопутные войска сбили два самолета МИГ над нашей частью Кашмира в 8-10 км от границы. |
| It has also refused to withdraw its forces from the West Bank, violating the agreement. | В нарушение договоренности он также отказался вывести свои войска с Западного берега. |
| The Russian border forces report almost daily infiltration attempts in the Pyanj area by small groups of two or three at a time. | Российские пограничные войска сообщают о почти ежедневных попытках инфильтрации в районе Пянджа небольших групп в составе двух-трех человек. |
| In areas outside its immediate vicinity Bulgaria has in recent years contributed ground forces and civilian and police observers. | В областях, находящихся за пределами непосредственной близости, Болгария предоставила в последние годы сухопутные войска, а также гражданских и полицейских наблюдателей. |
| In Kisangani the Ugandan and Rwandan forces were withdrawing. | Угандийские и руандийские войска уходят из Кисангани. |
| In Equateur Province, the Government forces continued preparation for an offensive in the Mbandaka region and bombed several towns. | В Экваториальной провинции правительственные войска продолжали вести подготовку к наступлению в районе Мбандаки и подвергли обстрелу ряд городов. |
| It was proposed that the Secretary-General should seek advice from the appropriate agencies and possibly from States contributing forces. | Было предложено, чтобы Генеральный секретарь консультировался с соответствующими учреждениями и, возможно, с государствами, предоставляющими войска. |
| Under considerable international pressure, it had complied with at least some of the provisions by withdrawing its forces from Ramallah on 30 September. | Под серьезным международным давлением он выполнил, по крайней мере, отдельные ее положения, выведя войска из Рамаллы 30 сентября. |
| The forces of other Coalition partners are likewise bound by their respective national military codes. | Войска других партнеров коалиции также должны соблюдать соответствующие национальные военные уставы. |
| Some foreign forces have been withdrawn from the territory. | Некоторые иностранные войска выведены с ее территории. |
| RUF has also complained that Government forces are deploying too close to its lines of control. | ОРФ также выразил недовольство тем, что правительственные войска развертываются слишком близко от занимаемых им позиций. |
| On several occasions, the Guinean forces have had to shell RUF positions in Sierra Leone territory. | В ряде случаев гвинейские войска вынуждены были вести артиллерийский огонь по позициям ОРФ на территории Сьерра-Леоне. |
| Croatia's forces are participating in bringing peace and stability to Afghanistan. | Войска Хорватии участвуют в деле поддержания мира и стабильности в Афганистане. |
| Our forces are serving under exceptionally difficult conditions, facing daily dangers and hardships. | Наши войска несут службу в исключительно трудных условиях, ежедневно сталкиваясь с опасностями и тяготами. |
| Special forces and intelligence agencies must constantly be kept in check and made accountable to a high-level committee or institution. | Специальные войска и разведывательные учреждения должны постоянно контролироваться и должны быть подотчетны комитету или учреждению высокого звена. |
| Governments engaged in operations against armed opposition groups must ensure that their forces act in accordance with international standards. | Правительства, ведущие борьбу с вооруженными оппозиционными группировками, должны добиваться того, чтобы их войска действовали в соответствии с международно-правовыми нормами. |
| Children should under no circumstances be targeted by government forces. | Ни при каких обстоятельствах правительственные войска не должны угрожать жизни детей. |
| But there can be no peace unless Rwanda, Uganda and Burundi withdraw their forces from our national territory. | Но никакого мира не может быть, если Руанда, Уганда и Бурунди не выведут свои войска с нашей национальной территории. |
| After negotiations produced no results, the United Kingdom forces conducted a successful rescue operation on 10 September. | Поскольку переговоры не дали никаких результатов, английские войска провели 10 сентября успешную операцию по их спасению. |
| We have noted the willingness expressed by the Rwandese authorities to withdraw their forces from Pweto once the MONUC observers arrive. | Мы принимаем к сведению заявление руандийских властей о готовности вывести свои войска из Пуето сразу же после прибытия туда наблюдателей МООНДРК. |
| Government and allied forces reinforced their positions around Mbandaka. | Правительство и союзнические войска укрепили свои позиции вокруг Мбандаки. |