In recent weeks, despite continued attacks by insurgent forces, the Transitional Federal Government and AMISOM forces have made some territorial gains in Mogadishu. |
В последние недели, несмотря на продолжающиеся атаки сил мятежников, войска переходного федерального правительства добились некоторых территориальных завоеваний в Могадишо. |
Under Li Xiong's command, the refugee forces were able to defeat not only Luo's forces but also reinforcements sent by Jing Province (荊州, modern Hubei and Hunan). |
Под командованием Ли Сюна беженцы одолели не только войска Ло Шана, но и подкрепление из провинции Цзин (荊州, современные Хубэй и Хунань). |
The 1990s saw the beginning of the Nepalese Civil War (1996-2006), a conflict between government forces and the insurgent forces of the Communist Party of Nepal (Maoist). |
В 1990-х годах началась гражданская война в Непале (1996-2006), в которой государственные войска сражались с коммунистической маоистской партией Непала. |
Sun's forces had also severely wounded Cao Qin in both his arms; his forces took up position in the Great Eastern Market and Lantern Market northeast of Dongan Gate, while Sun deployed artillery units against the rebels. |
Цао Цинь также был ранен, ему повредили обе руки; его войска заняли позиции на Большом Восточном рынке и Рынке фонарей к северо-востоку от ворот Дунъаньмэнь, а Сунь направил против восставших артиллерию. |
When in 2002 India had partially withdrawn its forces from the border, Pakistan had Indian forces, however, had failed to relinquish their positions along the line of control. |
Поскольку в 2002 году индийские войска были отведены от границы, Пакистан поступил также, но Индия удерживает свои позиции вдоль Линии контроля. |
On 16 April, Government military forces, reinforced by armed militia and supported by air operations, regained control of the two towns. |
16 апреля правительственные войска, усиленные вооруженными ополченцами, при поддержке авиации восстановили контроль над обоими городами. |
Government forces disregarded the special protection accorded to hospitals and medical and humanitarian personnel. |
Правительственные войска игнорировали ту особую защиту, которой пользуются больницы, медицинские и гуманитарные работники. |
Government forces used chlorine gas, an illegal weapon. |
Правительственные войска применяли хлорный газ, являющийся запрещенным видом оружия. |
Government forces and non-State armed groups continue to engage in fierce fighting. |
Правительственные войска и негосударственные вооруженные группы продолжали ожесточенные бои. |
Government forces encircling the besieged area of eastern Ghouta (Rif Damascus) shot and killed civilians attempting to leave. |
Правительственные войска, окружившие осажденный район восточной части Гуты (Риф-Дамаск), стреляли на поражение в гражданских лиц, пытавшихся его покинуть. |
Government forces engaged in mass arrest campaigns leading to the enforced disappearance of fighting-age men in areas that fell under their control. |
Правительственные войска начали кампании массовых арестов, ведущие к насильственным исчезновениям мужчин боеспособного возраста в контролируемых ими районах. |
In January, Government forces shelled two schools in Dael (Dara'a). |
В январе правительственные войска обстреляли артиллерийским огнем две школы в Даеле (Деръа). |
Fighters stated that children who were caught acting as informants were often killed or detained by Government forces. |
Боевики отмечали, что при поимке детей, действующих в качестве информаторов, правительственные войска зачастую их убивают или заключают под стражу. |
Government forces have systematically targeted civilians and civilian infrastructure, demonstrating the intent to kill, wound and maim. |
Правительственные войска систематически избирали мишенью гражданские лиц и инфраструктуры, демонстрируя свое намерение убивать, ранить и калечить. |
As the siege tightened, Government forces blocked the supply of food and gas. |
По мере укрепления осады правительственные войска перекрыли доставку продовольствия и газоснабжение. |
Government forces blocked medical supplies and equipment from besieged areas. |
Правительственные войска блокировали поставки медицинских препаратов и оборудования в осажденные районы. |
Government forces placed military objectives in and around objects of great cultural significance. |
Правительственные войска размещали военные объекты внутри и вокруг объектов, имеющих большую культурную ценность. |
As the siege was tightened, government forces blocked access roads and systematically confiscated food, fuel and medicine at checkpoints. |
По мере ужесточения осады правительственные войска блокировали подъездные дороги и на контрольно-пропускных пунктах систематически конфисковывали продовольствие, топливо и лекарства. |
Government forces had sealed the area and positioned snipers targeting those trying to flee. |
Правительственные войска заблокировали этот район и разместили снайперов для отстрела тех, кто пытался бежать. |
Government forces have disregarded the basic human rights of people under their control and in their custody. |
Правительственные войска игнорируют основополагающие права человека лиц, находящихся под их контролем или содержащихся у них под стражей. |
The flagship appears to have jettisoned its ground forces. |
Похоже, что флагман выбросил свои наземные войска. |
Zaman's forces attempted to launch an intercontinental nuclear ballistic missile. |
Войска Замана попытались запустить межконтинентальную баллистическую ракету. |
If you and your companions can delay Verminaard's forces, we can reach the sea before they arrive. |
Если ты со своими друзьями сможешь задержать войска Верминаарда, то мы успеем достичь моря до их появления. |
From their new positions, our forces can see large numbers of Argentine soldiers retreating and streaming back into Port Stanley. |
Со своих новых позиций, наши войска могут видеть большое количество аргентинских солдат, отступающих и стекающихся обратно в Порт-Стенли. |
In 2013, Government forces largely withdrew from the Kurdish areas. |
В 2013 году правительство вывело свои войска из большинства курдских районов. |