In 1896 during the Fourth Anglo-Ashanti War, British forces had occupied the town of Coomassie (modern-day Kumasi in Ghana). |
В 1896 году в ходе Четвертой Англо-ашантийской войны, войска Великобритании заняли город Coomassie (в настоящее время Кумаси в Гане). |
The U.S. public was very "tense" during the two-month blockade, and Roosevelt requested that Britain and Germany pull out their forces from the area. |
Американское общество было очень «напряжено» вследствие двухмесячной блокады, и президент попросил Великобританию и Германию вывести свои войска из региона. |
In October 1710, 3,600 British and colonial forces led by Francis Nicholson finally captured Port Royal after a siege of one week. |
В сентябре 1710 года комбинированные британские и колониальные войска численностью 3600 человек во главе с Френсисом Николсоном после недельной осады, наконец, смогли взять Порт-Рояль. |
On 5 March 2011, following the Battle of Ra's Lanuf, rebel forces advanced along the Mediterranean coast and captured the town of Bin Jawad. |
5 марта 2011 года, после победы в битве за Рас-Лануф, повстанческие войска выдвинулись вдоль побережья Средиземного моря и захватили город Бин-Джавад. |
His intent to unify the Seleucid and Ptolemaic kingdoms alarmed the rapidly expanding Roman state, which demanded that he withdraw his forces from Egypt. |
Его намерение объединить царства Селевкидов и Птолемеев встревожило быстро расширяющееся римское государство, которое потребовало, чтобы он вывел свои войска из Египта. |
On 7 April, Italian forces landed in the country and within three days had occupied the majority of the country. |
7 апреля итальянские войска высадились в Албании и в течение трёх дней оккупировали большую часть страны. |
Australian forces were involved in a number skirmishes during this time, including a heavy clash with rebels commanded by Alfredo Reinado at Same on 4 March 2007. |
Австралийские войска были вовлечены в несколько столкновений, включая тяжёлые столкновения с повстанцами под командованием Альфредо Рейнадо в Саме 4 марта 2007. |
In the time that it takes us to die, other forces and commanders can come and take our place. |
Пока мы будем умирать, другие войска и командиры смогут прийти и стать на наши места». |
Kaocen had engaged in numerous, mostly indecisive, attacks on French colonial forces from at least 1909. |
Каосеном предпринимались многие, но, в основном, небольшие нападения на французские колониальные войска по крайней мере с 1909 года. |
However, the shelling was not stopped in the area and on 19 August 1963, Syrian forces murdered two civilians in Almagor. |
Тем не менее, обстрелы не прекратились, и 19 августа 1963 года сирийские войска убили двух мирных жителей в Альмагоре. |
Between 20 April and early May 1992 Bosnian government forces seized control over most of the strategic assets of the Municipality and some armaments. |
В период с 20 апреля и до начала мая 1992 боснийские правительственные войска захватили контроль над большей частью стратегических объектов муниципалитета и некоторым вооружением. |
November 16: Algerian forces killed the treasurer of al-Qaeda in Algeria, Abdelhamid Sadaoui, also known as Abou el Haythem, near Tizi Ouzou. |
16 ноября алжирские войска убили казначея Аль-Каиды в Алжире, Абдельхамида Садауи, также известного как Абу аль-Хайтем, недалеко от Тизи-Узу. |
The insurgency was mainly concentrated in the ethnic-Serb area of southern Bačka in the Šajkaška region, where Hungarian forces avenged their losses. |
Беспорядки в основном были сосредоточены в этнически-сербской местности южной Бачки - районе Шайкашка, где венгерские войска отомстили за свои потери. |
Covering the Greek forces from Larissa, Pattle claimed another Do 17 and SM. along with a Bf 109 damaged for his 35th and 36th aerial victories. |
Прикрывая греческие войска из Ларисы, Пэттл заявил о сбитыми им Do 17 и SM. (и повреждённом Bf 109), что стало его 35-й 36-й воздушными победами. |
Then in agreement with the Imre Nagy government the soviet command withdrew soviet forces from Budapest and a few days later ordered the storming of the city. |
Затем по договорённости с правительством Имре Надя советское командование вывело советские войска из Будапешта, а через несколько дней отдало приказ о штурме города. |
At this time Portuguese forces also adopted unorthodox means of countering the insurgents, including attacks on the political structure of the nationalist movement. |
В это время португальские войска также начали использовать нестандартные средства противодействия повстанцам, в том числе нападения на политические структуры националистического движения. |
On May 22, 1792, the Russian forces crossed the border in Ukraine, where Kościuszko and Poniatowski were stationed. |
22 мая 1792 года российские войска перешли границу на Украине, где находились войска Костюшко и Понятовского. |
While he was there, he enlisted in the forces of the Batavian Republic to fight the British invasion of the northern Netherlands. |
Находясь там, Брион поступил на службу в войска Батавской республики для борьбы с вторжением англичан на севере Нидерландов. |
In 1924 and 1925, he led army forces against a rebellion in the state of São Paulo. |
В 1924-1925 годах возглавлял войска, подавлявшие восстание в штате Сан-Паулу. |
By 3 February, Syrian government forces had captured 11 villages west and northwest of the base, and were 13 kilometers from Sheikh Najjar. |
К З февраля сирийские правительственные войска освободили 11 деревень к западу и северо-западу от авиабазы и оказались в 13 километрах от Шейх Наджара. |
The Swedish king realized that main Polish forces, which had trapped him in the area of Gorzyce, headed northwards, to face Frederick. |
Шведский король узнал, что основные польские войска, удерживавшие его в ловушке, двинулись на север, навстречу Фридриху. |
In areas where armed group fighters were present, government forces treated clearly distinct military objectives located in densely populated areas as a single target. |
Там, где находились боевики вооруженных группировок, правительственные войска явно рассматривали в качестве одиночных целей военные объекты, расположенные в густонаселенных районах. |
Government forces continued to position military objectives inside towns and villages, including Nubul and Zahra (Aleppo), thereby endangering the civilian population and violating international legal obligations. |
Правительственные войска продолжали дислоцировать военные объекты в городах и деревнях, в частности Набуле и Захре (Алеппо), ставя тем самым под угрозу гражданское население и нарушая свои международно-правовые обязательства. |
With the assistance of several divisions of British and French troops, Lee's armies at Gettysburg routed the Union forces. |
При поддержке нескольких дивизий британских и французских армий, войска Ли при Геттисбурге разгромили Союзные войска. |
No one should deny that what happened in Egypt was a military coup, or that forces from former President Hosni Mubarak's regime have returned to power. |
Никто не может отрицать, что произошедшее в Египте является военным переворотом или что войска режима прежнего президента Хосни Мубарака вернулись к власти. |