It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop-contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to the United Nations peacekeeping forces. |
Было признано, что в случае применения формулы расчета стандартной ставки возмещения расходов отдельным странам, предоставляющим войска, расходы, понесенные ими в связи с предоставлением военнослужащих для развертывания в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций, не будут возмещены в полном объеме. |
While AMISOM may receive additional troops, it is unlikely to reach a size that could provide security in Mogadishu and allow for the withdrawal of Ethiopian forces. |
Хотя Миссия Африканского союза в Сомали может получить в свое распоряжение дополнительные войска, она вряд ли сможет обеспечить безопасность в Могадишо и создать условия для вывода эфиопских войск. |
Following discussions with the Special Envoy, CNDP announced on 18 November that it was withdrawing its forces from the Kanyabayonga-Nyanzale and Kabasha-Kiwanja axes, and requested MONUC to deploy in those areas. |
После обсуждений со Специальным посланником НКЗН объявил 18 ноября о том, что он отводит войска с дорог Каньябайонга-Ньянзале и Кабаша-Киванджа, и просил МООНДРК развернуть в этих районах свои силы. |
In the mission (which is supposedly north of the main battle area where Desert Strike took place), the player and Amad join forces with a militia run by Amad's relatives in stopping Ireki troops from capturing an abandoned Soviet chemical weapons plant. |
В миссии (которая, предположительно, находится к северу от главной боевой зоны, где произошел удар по пустыне), игрок и Амад объединяют силы с ополчением, которым управляют родственники Амада, чтобы остановить войска Иреки от захвата заброшенного Советского завода по производству химического оружия. |
She also commended the extraordinary role of the United Nations system, whose forces, comprising troops from a wide variety of countries and regions, had enabled Liberia to reclaim its individuality and nationality. |
Она также высоко оценивает исключительную роль системы Организации Объединенных Наций, на-правившей в страну свои войска из целого ряда стран и регионов, с тем чтобы Либерия могла сохранить свою государственность и суверенитет. |
The situation in Herat has since become increasingly volatile as Ismael Khan and Government forces are reported to be planning to regain control of the province by force. |
С тех пор обстановка в провинции Герат стала все больше обостряться с появлением сообщений о том, что Исмаил Хан и правительственные войска планируют силой восстановить свой контроль в этой провинции. |
In conventional warfare, they are laid to channel enemy forces into particular avenues of approach, to defend key terrain and to inhibit enemy movement. |
При ведении боевых действий с применением обычных средств поражения их устанавливают для того, чтобы направить войска противника по определенным путям подхода и обеспечить, тем самым, оборону ключевых участков местности и воспрепятствовать передвижению противника. |
An international tribunal is not a peace-keeping operation: it does not monitor any cease-fires, or separate any forces, or protect any populations, or escort any convoys. |
Международный трибунал, для каких бы целей он ни был учрежден, отнюдь не является какой бы то ни было операцией по поддержанию мира: он не осуществляет никакого контроля за прекращением огня, не разъединяет войска, не защищает население и не эскортирует конвои. |
So No. 494 battalion was dispatched to that area and in the fighting that took place the government forces lost 18 men. |
Тогда в район был направлен 494-й батальон, в ходе боев правительственные войска потеряли 18 человек убитыми, заявив, в свою очередь, что противнику был нанесен тяжелый урон. |
In August 2002, troops of the Union des patriotes congolais, a Hema ethnic militia led by Thomas Lubanga, and the Ugandan forces took control of the town of Bunia/ML) and killed members of the Lendu, Bira and Nande communities. |
В августе 2002 года войска Союза конголезских патриотов, ополченцы этнической группы хема под руководством Томаса Лубанги и угандийские войска захватили город Буниа/ОД). |
Because of a lack of horses, as well as general disorganization, Maximilian's forces would not reach Padua until September, giving Pitigliano the time to concentrate such troops as were still available to him in the city. |
Из-за нехватки лошадей и дезорганизации, войска императора смогли достичь Падуи лишь в сентябре, тем самым дав Питильяно время сосредоточить все войска, которые были ему доступны в городе. |
General Digby, if you can detach your forces in this area and approach Bristol from the east - |
Если сможете прислать ему войска и поддержать Бристоль с запада... |
In response, the U.S. government announces that they will send 30,000 troops to Afghanistan, and that all U.S. and coalition forces in the country will leave in 18 months. |
В ответ правительство США заявляет, что отправит в Афганистан дополнительно 30 тысяч и что выведет войска через 18 месяцев. |
UN forces, consisting primarily of troops from the Republic of Korea (ROK), the United States (US), and United Kingdom (UK), enjoyed overwhelming air and sea superiority during the battle. |
В ходе битвы войска ООН состоявшие главным образом из южнокорейских (ROKА), американских и британских сил обладали превосходством в воздухе и на море. |
The assessment of the technical assessment mission was that the deployment of MONUC forces in small operating bases limits the effectiveness of the Mission's military response. |
Силы МООНДРК в этих районах будут проводить более мобильные операции в целях обеспечения охраны основных населенных пунктов и транспортных путей, следить за оперативной обстановкой и активно и быстро размещать войска и технику в потенциально нестабильных районах. |
Movements across the river by the two forces have reportedly also been limited. On 25 July, a UNISFA engineer reconnaissance patrol to the Banton bridge observed some 150 SPLA troops in the vicinity. |
Число случаев, когда войска обеих сторон переправлялись через реку, согласно поступившим сообщениям, также было ограниченным. 25 июля саперный разведывательный патруль ЮНИСФА, направленный в район моста «Бантон», зафиксировал присутствие в этом районе порядка 150 военнослужащих Народно-освободительной армии Судана (НОАС). |
However, Adaani's gambit failed when Ethiopian troops invaded Somalia, reaching Mogadishu on 29 December 2006, and Adaani emerged as a patron of opposition forces in northern Mogadishu. |
Вместе с тем афера Адани провалилась, когда в Сомали вторглись эфиопские войска, которые 29 декабря 2006 года дошли до Могадишо, и Адани стал выступать в роли опекуна оппозиционных сил в северной части Могадишо. |
In early October, forces of the Strategic Command (Suharto's Kostrad), and the RPKAD paracommandos led by Colonel Sarwo Edhie Wibowo were sent to Central Java, a region with strong PKI support, while troops of uncertain loyalty were ordered out. |
В начале октября силы Стратегического командования (подчинённые Сухарто войска - KOSTRAD) и силы PRKAD во главе с Сарво Эдди вошли в Центральную Яву, область с сильными коммунистическими позициями, в то время как войска, в чьей лояльности хунта сомневалась, были распущены. |
On 11 September, the Australian Timorforce arrived in Kupang harbour and accepted the surrender of all Japanese forces on Timor from the senior Japanese officer on Timor, Colonel Kaida Tatsuichi of the 4th Tank Regiment. |
11 сентября австралийские войска прибыли в Купанг и приняли капитуляцию всех японских вооруженных сил на Тиморе от старшего офицера, полковника Каиды Тацуити. |
Huan's forces, under his generals Zhu Yao (竺瑤) and Huan Shiqian (桓石虔, Huan Wen's nephew) were able to defeat Former Yan and Former Qin forces sent in aid of Yuan Jin. |
Войска Хуань Вэня под командованием генералов Чжу Яо и Хуань Шицяня (племянника Хуань Вэня) смогли разбить войска Ранней Янь и Ранней Цинь, отправленные на помощь Юань Цзиню. |
I mean in the first place the army, the army and the ground forces, the air forces, the navy and, in line with our current organizational structure, the fire brigade, the gendarmerie, which I hail because it paid a heavy price. |
Я приветствую прежде всего армию, армию и сухопутные войска, военно-воздушные силы, военно-морской флот и, согласно нашей нынешней организационной структуре, саперов-пожарных, жандармерию, которую я приветствую потому, что она заплатила высокую цену. |
Therefore, we welcome recent moves by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to head up forces of the Democratic Republic of the Congo to deal with these negative forces. |
Очевидно, что их присутствие по-прежнему несет угрозу региону и прежде всего, Демократической Республике Конго. Поэтому мы приветствуем недавнее решение Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго поддержать войска Демократической Республики Конго в принятии мер в отношении этих негативных сил. |
Within 3 days of the invasion, the numerically smaller South Yemeni forces had established complete air superiority over the theater, thus forcing the North Yemeni Ground Forces on the back foot for the rest of the War. |
В течение З дней после вторжения численно меньшие южно-йеменские силы установили полное превосходство над театром боевых действий, тем самым вынудив сухопутные войска Северного Йемена стремительно отступать. |
The "United Nations forces" now in south Korea are none other than United States forces and the "United Nations Command" is none other than an attachment to the "United States-south Korean Combined Forces Command". |
"Силы Организации Объединенных Наций", находящиеся сейчас на юге Кореи, - это не что иное, как войска США, а "Командование Организации Объединенных Наций" - это просто приложение к "командованию объединенными вооруженными силами США и Южной Кореи". |
Joint Allied Forces Headquarters AFHQ were operationally responsible for all Allied land forces in the Mediterranean theatre and it was they who planned and commanded the invasion of Sicily and the Italian mainland. |
Штаб-квартира Объединённого Союзного Командования отвечала за все сухопутные войска союзников на средиземноморском театре военных действий, она же несла ответственность за разработку плана вторжения и командование военными действиями на Сицилии и в материковой Италии. |