To welcome Security Council resolution 1862 (14 January 2009), which calls upon Eritrea to withdraw its forces immediately and no later than five weeks after adoption of the resolution; |
З. Одобрить резолюцию 1862 (14 января 2009 года) Совета Безопасности, в которой содержится призыв к Эритрее немедленно вывести свои войска, в любом случае не позднее чем через пять недель после принятия резолюции. |
That matter should first be studied by the Special Committee on Peacekeeping Operations, and only if it agreed that differences in the composition of forces provided a rationale for differences in troop costs would Egypt be prepared to discuss the matter in the Fifth Committee. |
Этот вопрос в первую очередь должен быть рассмотрен Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, и в случае его согласия с тем, что различия в составе вооруженных сил являются основанием для различного уровня расходов на войска, Египет будет готов обсудить данный вопрос в Пятом комитете. |
That mechanism allowed intelligence from various sources to be pooled and shared, and it allowed particular threats to be responded to as necessary by the approximately 120,000 Afghan, coalition and International Security Assistance Force forces that were present to provide security during the election. |
Этот механизм позволил объединить разведывательную информацию из различных источников и обеспечить ее совместное пользование, а также обеспечивал возможность для устранения конкретных угроз развернуть в случае необходимости афганские войска, коалиционные силы и Международные силы содействия безопасности общей численностью примерно 120000 человек для обеспечения безопасности на выборах. |
Ms. Bolaños-Pérez said that the surge in the number, scale and complexity of the challenges confronting peacekeeping forces in various countries and regions prompted the question whether the United Nations had the necessary managerial capacity, financial resources, troops and political will to implement peacekeeping measures. |
Г-жа Боланьос говорит, что, учитывая быстрое увеличение численности, расширение масштабов и усложнение задач сил по поддержанию мира в различных странах и регионах, возникает вопрос, имеет ли Организация соответствующий управленческий потенциал, финансовые ресурсы, войска и политическую волю для принятия мер в этой области. |
Ethiopia's refusal to redeploy, the continuation, on the contrary, of its attacks on Eritrean forces inside undisputed Eritrean territory to extend the areas it controls, threatens to frustrate the ongoing peace talks in Algiers. |
Отказ Эфиопии передислоцировать свои войска и, более того, ее продолжающиеся нападения на эритрейские силы на бесспорно принадлежащей Эритрее территории в целях расширения контролируемых Эфиопией районов, ставят под угрозу срыва ведущиеся в настоящее время мирные переговоры в городе Алжир. |
The Meeting also urged OIC Member States to provide troops and other assistance to the possible deployment of the United Nations Peace Keeping forces in Somalia in order to support peace and stability in the country. |
Участники Совещания настоятельно призвали также государства-члены ОИК предоставить войска и другую помощь для возможного развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Сомали в поддержку мира и стабильности в стране. |
But the Americans want a "surge," and the US general commanding NATO forces in the country said last month that he needed three more brigades, some 15,000 troops in all, and Gates has asked the Europeans either to send or pay for them. |
Но американцы стремятся к «наращиванию сил»: в прошлом месяце американский генерал, осуществляющий командование силами НАТО в стране, сказал, что ему необходимо три дополнительных бригады, всего 15000 солдат, а Роберт Гейтс попросил европейцев либо прислать данные войска, либо заплатить за них. |
In addition, the French and ECOWAS forces would have to provide a rapid reaction capability in support of the liaison officers, and coordination between the United Nations, French and ECOWAS military elements would be established prior to deployment. |
Кроме того, французские войска и силы ЭКОВАС должны будут обеспечивать потенциал быстрого реагирования в поддержку офицеров связи, и до их развертывания будет налажена координация между Организацией Объединенных Наций и военными элементами Франции и ЭКОВАС. |
The objectives of the Coalition forces have only a limited relationship to the daily security concerns of most Afghans, which is an especially troubling situation given that foreign troops play a major role and have the capabilities to reduce the power and influence of warlords and local commanders. |
Задачи Коалиционных сил лишь отчасти связаны с повседневной заботой о безопасности большинства афганцев, что не может не вызывать обеспокоенность, особенно если учесть, что иностранные войска играют важную роль и обладают возможностями для ослабления власти и влияния военных вождей и местных командиров. |
Although widespread fighting in Mogadishu as a result of the Ethiopian withdrawal did not materialize, neither ARS nor the Transitional Federal Government forces were able to deploy immediately into all the areas vacated by Ethiopian troops, as had originally been planned. |
Несмотря на серьезные опасения, после вывода эфиопских войск бои в различных районах Могадишо так и не начались, поскольку ни силы АНС, ни силы Переходного федерального правительства не смогли развернуть свои подразделения, как это первоначально планировалось, во всех районах, из которых ушли эфиопские войска. |
The Minister for Defence and the Minister for the Interior challenged the allegations, reiterating that the recruitment of children under the age of 18 into Yemeni forces was against the law. |
Министр обороны и министр внутренних дел опровергли эти заявления, подтвердив, что вербовка детей в возрасте моложе 18 лет в йеменские войска запрещена законом. |
UNMEE observed that Ethiopian forces redeployed some 14 armoured personnel carriers and 18 medium artillery guns in the locations of the three mechanized divisions in Sectors Centre and West, approximately 20 to 30 km south of the areas adjacent to the Temporary Security Zone. |
МООНЭЭ отметила, что эфиопские войска передислоцировали примерно 14 бронетранспортеров и 18 средних орудий в местах расположения трех механизированных дивизий в Центральном и Западном секторах, примерно в 20 - 30 км к югу от районов, прилегающих к временной зоне безопасности. |
On 24 October, the Justice and Equality Movement (JEM) announced that its forces had attacked Sudanese soldiers at the Defra oilfield (Kordofan region) and kidnapped two expatriate employees on 23 October. |
24 октября Движение за справедливость и равенство (ДСР) заявило, что 23 октября его войска напали на суданских солдат в районе нефтяного месторождения Дефра (район Кордофан) и похитили двух иностранных рабочих. |
Under scenario 3, following a broad-based political agreement, an impartial stabilization force would be deployed to allow the withdrawal of Ethiopian forces, prevent a security vacuum and provide impetus to the political dialogue. |
При сценарии 3 после достижения на широкой основе политического соглашения были бы развернуты беспристрастные силы по стабилизации для того, чтобы можно было вывести эфиопские войска, предотвратить возникновение вакуума в сфере безопасности и обеспечить импульс для проведения политического диалога. |
An immediate priority of the Security Council would be to call for Eritrea to demilitarize the border, discontinue its occupation of the Doumeira area and return its forces to their positions before February 2008. |
Совету Безопасности следовало бы безотлагательно призвать Эритрею отвести свои войска от границы, прекратить оккупацию района Думейры и отвести свои войска на позиции, которые они занимали до февраля 2008 года. |
Although the Government did not resume the "road clearing" operations it had pursued in December, its forces maintained a presence in several areas that they occupied during those operations north of El Fasher and east and south of Nyala. |
Хотя правительство не возобновило операции по «расчистке дорог», которые проводились им в декабре, его войска сохраняют присутствие в нескольких районах, которые они оккупировали в ходе таких операций, к северу от Эль-Фашира и к востоку и югу от Ньялы. |
So my advice is to clean up your show at home, take your forces off our lands, correct yourselves, fix your society, alright? |
Мой вам совет, поправьте ваши шоу дома, выведите войска с наших территорий, исправьтесь, исправьте ваше общество, ладно? |
In an attempt to salvage the talks, the AU mediation team requested the Government to immediately cease its operation and return its forces to previous positions, and requested the movements to immediately cease all attacks against roads and commercial traffic. |
В попытке спасти переговоры посредническая группа АС просила правительство немедленно прекратить его операцию и вернуть его войска на прежние позиции, а движения - немедленно прекратить все нападения на дорогах и нападения на коммерческий транспорт. |
The 5th Marine's battalions were to attack across the mouth of the Matanikau while the other three battalions were to cross the Matanikau inland at the "one-log bridge", turn north, and attempt to trap the Japanese forces between themselves and the coast. |
Батальоны 5-го полка морской пехоты должны были атаковать через устье Матаникау, в то время как три других батальона должны были пересечь реку Матаникау через «однобрёвенный мост», повернуть на север и постараться поймать в ловушку японские войска между собой и батальонами на берегу. |
After defeating the Continental Army under Commander-in-Chief General George Washington at the Battle of White Plains, the British Army forces under the command of Lieutenant General William Howe planned to capture Fort Washington, the last American stronghold on Manhattan. |
После победы над Континентальной армией под командованием генерала Джорджа Вашингтона при Уайт-Плейнс, войска британской армии под командованием генерал-лейтенанта Уильяма Хау планировали захватить форт Вашингтон - последний американский оплот на Манхэттене. |
This would ideally be provided by a dedicated maritime force provided by a troop-contributing country or through a formal arrangement with one of the existing maritime forces in the area. |
Идеальным выходом из положения было бы сопровождение выделенными для этих целей какой-либо из предоставляющих войска стран военно-морскими силами или заключение формального соглашения с одними из присутствующих в этом районе военно-морских сил. |
UNMUM will develop manuals for military contributions in 11 key areas: aviation, maritime, engineering, force headquarter support, logistics, military police, reconnaissance, riverine, signals, special forces and transport. |
В рамках РВПООН будут разработаны руководства по военной деятельности в 11 ключевых областях: авиация, военно-морские силы, инженерное обеспечение, поддержка штабов сил, материально-техническое обеспечение, военная полиция, разведка, прибрежные силы, войска связи, специальные силы и транспорт. |
The objective of the Military Operational Advisory Service would be to provide advice to troop-contributing countries on training for operational military issues with a view to delivering peacekeeping forces which are capable of effectively assuming their functions in the evolved peacekeeping environment. |
Цель Военно-оперативной консультативной службы будет заключаться в консультировании стран, предоставляющих войска, относительно учебной подготовки по военно-оперативным вопросам, дабы иметь миротворческие силы, способные эффективно выполнять свои функции в сложившейся миротворческой обстановке. |
In the field, medical services representatives work with the medical officers of the forces of the troop-contributing countries and, in many instances, have some responsibility for providing services to both United Nations staff and troops. |
На местах представители медицинской службы работают с военными врачами в составе контингентов стран, предоставляющих войска, и во многих случаях несут определенную ответственность за обеспечение обслуживания как сотрудников Организации Объединенных Наций, так и военнослужащих. |
In 1975, the General Assembly approved the principle of reimbursing troop-contributing countries for the usage factor of personal clothing, gear and equipment and personal weaponry, including ammunition issued to their troops for service in the United Nations peacekeeping forces. |
В 1975 году Генеральная Ассамблея утвердила принцип возмещения странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с амортизацией личного обмундирования, снаряжения и оборудования, а также личного оружия военнослужащих, включая выданные им боеприпасы, во время службы в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |