Meanwhile, the King's forces have been overpowered by Zamir's private army in the coup attempt which the King is tricked into believing is a set of security measures for his protection. |
Тем временем, королевские войска побеждены личной армией Замира, которая была создана им для переворота, и создание которой король считал мерами безопасности для своей защиты. |
There, Guevara, who was wearing his arm in a sling after falling off a wall during the fighting in Caibarién, divided his forces, numbering about 300, into two columns. |
Че Гевара, повредивший руку при падении со стены во время боев в Кайбарьене, разделил свои войска (около 300 человек) на две части. |
Between 16 December 1944 and 23 February 1945, the U.S. Ninth Army was unable to advance across the Rur during Operation Queen, because German forces controlled dams close to the river's source in the densely forested region of the Hohes Venn. |
С 16 декабря 1944 по 23 февраля 1945, 9-я армия США не могла перейти Рур, так как немецкие войска контролировали дамбу в хорошо укреплённом районе около истока реки. |
In many cases, the defenders of cities and fortresses fought well at first but were demoralised when relieving forces were defeated, and then abandoned easily defended positions without fighting. |
Часто защитники городов и крепостей поначалу сражались хорошо, но оказывались деморализованными когда войска приходящие на подмогу терпели поражения и покидали слабо защищённые позиции без боя. |
Unable to contend with this formidable antagonist in the open field, Menelaus drew together all his forces, and shut himself up within the walls of Salamis, which he prepared to defend to the utmost. |
Не имея возможности бороться со столь превосходящими силами в чистом поле, Менелай собрал все свои войска и заперся в стенах Саламина, собираясь защищаться до последнего. |
Claiming that its assistance had been requested by East Timorese leaders, Indonesian military forces invaded East Timor on 7 December 1975 and by 1979 they had all but destroyed the armed resistance to the occupation. |
Индонезийские военные под предлогом обращений к ним восточнотиморских лидеров ввели 7 декабря 1975 года в Восточный Тимор войска и оккупировали его, подавив вооружённое сопротивление к 1979 году. |
The Peruvian forces retreated following this battle, and merged with the Army of the South, commanded by Major General Juan Buendía; the combined force marched from Tarapaca to Arica. |
Перуанские войска отступили после этой битвы и объединились с южной армией под командованием генерал-майора Хуана Буэндиа, объединенная армия выступила из-под Тарапаки в Арику. |
The Chinese forces were forced to retreat to Taiyuan, and were chased by the Japanese attackers along the Shijiazhuang - Taiyuan railways. |
Китайские войска были вынуждены отступить к Тайюани, а японцы преследовали их вдоль железной дороги Шицзячжуан-Тайюань. |
The Polish forces under Czarniecki and Lubomirski that chased him had to cover the distance of some 80 kilometers, which was difficult in the conditions of early spring, when roads were flooded by melting snow. |
Польские войска Чарнецкого и Любомирского, преследовавшие его, преодолели расстояние в 80 км, в тяжелых условиях ранней весны и раскисших от растаявшего снега дорог. |
The military value of shotguns was rediscovered in the First World War, when American forces used 12-gauge pump action shotguns in close-quarters trench fighting to great effect. |
Военное назначение дробовика вновь было возобновлено в первой мировой войне, когда американские войска использовали помповые дробовики 12 калибра для стрельбы на небольших дистанциях в траншейных схватках. |
However, the strength of Elves was still then great enough to provide significant resistance, and his forces were no match for the superior might of the Númenóreans. |
Однако сила эльфов была всё ещё достаточно велика, чтобы сопротивляться ему, а его войска не справлялись с превосходящей их мощью Нуменора. |
During the autumn and winter, British forces were collected from across the Caribbean at Fort Royal, Martinique, under Cochrane and Beckwith for the invasion of Guadeloupe. |
В течение осени и зимы британские войска были снова собраны со всего Карибского моря, на этот раз в Форт-Роял, Мартиника, для подготовки вторжения на Гваделупу. |
Later that evening, rebels and a few local witnesses claimed that the rebels had retaken the main square and that the regime's forces were driven back to 1 kilometre (0.62 miles) from the city centre. |
Вечером, согласно утверждениям повстанцев и ряда свидетелей из числа местных жителей, повстанцы вернули себе контроль над центральной площадью, а правительственные войска были отброшены на расстояние одного километра от центра города. |
Once the main Swedish army was gone, Russian forces were able to regroup and conquered most of the plague-stricken Baltic provinces until 1710, when the last Swedish strongholds Riga, Reval and Pernau capitulated. |
После ухода большинства шведской армии русские войска смогли перегруппироваться и захватить большую часть прибалтийских провинций; в 1710 году пали опорные крепости Рига, Ревель и Пернов. |
In the far-flung future of 2058, hostile alien forces (collectively known as the "Astrogaters") attack the human colony at Clayad, the third planet of the Ypserlon system, which is located 43 light years away from Earth. |
В 2058 году враждебные инопланетные войска, известные, как Астрогейтеры атакуют человеческую колонию на планете Клаяд, третьей по счёту в системе Упсерлон, находящийся на расстоянии в 43 световых года от Земли. |
In 1411 and in 1412, Mehmet's forces clashed with Musa's, and in both cases Mehmet was defeated. |
В двух крупных сражениях, в 1411 и в 1412 годах, силы Мехмеда разгромили войска Мусы. |
Churchill and Maxime Weygand, who had taken over command from Gamelin, were still determined to break the German line and extricate their forces to the south. |
Уинстон Черчилль и Максим Вейган, принявший командование от Гамелена, всё ещё были полны решимости прорвать немецкую оборону и вывести свои войска на юг. |
The remaining troops were left to tie down the Russian forces for as long as possible, and when they were surrounded for a second time they sortied continuously through late November and December. |
Оставшиеся войска были оставлены с целью сковать российские силы как можно дольше, и когда австрийцы попали в окружение во второй раз, в течение ноября-декабря они постоянно предпринимали вылазки. |
On 16 May 1899, British forces attacked the Walled City, only to find the Viceroy's soldiers gone, leaving behind only the Mandarin and 150 residents. |
16 мая 1899 года британские солдаты атаковали город-крепость, однако обнаружили, что войска вице-короля покинули крепость, оставив в нём только мандарина и 150 местных жителей. |
In 1653 Alexis of Russia and the Russian government, which thought about sending the Russian Zaporozhian Army, but did not want to disperse its forces, sent an embassy to Persia for a peaceful settlement of the conflict. |
В 1653 году русское правительство, которое вело переговоры о вхождении в состав России Войска Запорожского и не хотело распылять силы, направило в Персию посольство для мирного урегулирования конфликта. |
Colonel Lyle E. Seeman reported that at least seven Fat Man-type plutonium implosion bombs would be available by X-Day, which could be dropped on defending forces. |
Полковник Лайль Симан докладывал, что как минимум семь бомб будут доступны к дню Х, которые можно было бы сбросить на обороняющиеся японские войска. |
Proceeding from Moravia, his forces entered Danish territory in Holstein on 12 December and by the end of January 1644 the Jutland peninsula was in his possession. |
Его войска была передислоцированы из Моравии и введены в датский Гольштейн 12 декабря, и к концу января 1644 года полуостров Ютландия перешел под контроль Торстенссона. |
During the early months of 1781, both pro-British and rebel separatist forces began concentrating in Virginia, a state that had previously not had action other than naval raids. |
В первые месяцы 1781 года британские и американские войска начали стягиваться в Вирджинии, штате, который ранее испытывал только набеги с моря. |
After fighting an effective, but ultimately unsuccessful delaying campaign, his forces retreated to Kolombangara, only to be bypassed and left to starve, with little chance of reinforcement or resupply. |
После упорной, но в конечном счёте неудачной обороны, его войска отошли на остров Коломбангара, где были брошены голодать, без особых шансов на усиление и пополнение запасов. |
Marlborough had commenced his 250-mile (400 km) march from Bedburg, near Cologne, on 19 May; within five weeks he had linked his forces with those of the Margrave of Baden, before continuing on to the river Danube. |
Мальборо начал свой 400-километровый марш от Бедбурга, рядом с Кёльном, 19 мая; спустя пять он объединил свои войска с силами маркграфа Баденского, после чего двинулся к реке Дунай. |