Government forces continued to rely on heavy and often indiscriminate firepower to target areas they were unwilling or unable to recapture through ground operations. |
Правительственные войска продолжали полагаться на зачастую неизбирательное применение тяжелой огневой мощи, обрушиваемой на районы, которые они не стремились или не могли вернуть через наземные операции. |
Government forces clearly and deliberately targeted civilians, residential neighbourhoods and areas with high concentration of internally displaced persons, resulting in extensive civilian deaths, scores of people maimed and hundreds of thousands displaced. |
Правительственные войска четко и намеренно выбирали в качестве целей гражданское население, жилые кварталы и районы с высокой концентрацией внутренне перемещенных лиц, что привело к чрезмерной гибели гражданского населения, большое число людей получили увечья и сотни тысяч были вынуждены покинуть места своего проживания. |
Insurgent violence against the TFG, based in Baidoa, and allied Ethiopian forces, which began in December 2006, continued through 2008. |
Нападения повстанцев на базирующееся в городе Байдоа ПФП и союзные ему эфиопские войска начались в декабре 2006 года; не прекращались они и в течение всего 2008 года. |
While Ethiopian forces continued to be implicated in abuses against civilians, targeted attacks against humanitarian aid workers and local human rights defenders by al-Shabab and other militias markedly increased in 2008. |
Эфиопские войска по-прежнему были причастны к нарушениям прав гражданских лиц. В то же время, в 2008 году заметно выросло число целенаправленных нападений на работников гуманитарных организаций и местных правозащитников со сто-роны «Аш-Шабааб» и других отрядов ополчения. |
In at least one case in March in Bouar, government forces paraded in the streets with freshly severed human heads which they claimed were of bandits. |
По крайней мере в одном случае, произошедшем в марте в Буаре, правительственные войска открыто пронесли по улицам города отрубленные головы людей, которые, по их словам, были бандитами. |
They also failed to protect the civilian population in territories under de facto Russian control from human rights abuses committed by South Ossetian forces and militia. |
Кроме того, российская армия не обеспечила защиту мирных жителей на территориях, находившихся под фактическим контролем России, когда югоосетинские войска и ополченцы вершили произвол в отношении гражданского населения. |
After driving back the Chinese forces from some sections of Kham (southeastern Tibet), the Tibetans negotiated the Simla Convention of 1914 with the British. |
Вытеснив китайские войска из некоторых районов Кхама (юго-восточная провинция Тибета), тибетцы вступили в переговоры с Британией, результатом которых стал подписанный в 1914 г. в Шимле договор. |
To put pressure on Vietnam to withdraw military forces from Cambodia, China had garrisoned several armies along the Sino-Vietnamese border. |
Для того, чтобы оказать давление на Ханой и заставить его вывести войска из Камбоджи, Китай разместил несколько армейских корпусов вдоль китайско-вьетнамской границы. |
As the freshly defeated Catalan Court supported the Archduke against Philip V, the Franco-Spanish forces were not strong enough to attempt a recapture of the city until 1713. |
Несмотря на то, что победа в войне была за Филиппом V, каталонские кортесы продолжали поддерживать Карла Австрийского, и франко-испанские войска были недостаточно сильны, чтобы отбить город до 1713 года. |
Thus players often form unofficial treaties for various reasons, such as safeguarding themselves from attacks on one border while they concentrate their forces elsewhere, or eliminating a player who has grown too strong. |
Поэтому игроки могут иметь друг с другом неофициальные договорённости по различными вопросам, для того чтобы обезопасить одну из своих границ от нападения в то время, когда они концентрируют свои войска на другой границе, или предпринять совместные действия против слишком усилившегося игрока. |
The Battle of Talas led to the gradual withdrawal of Chinese forces, and the region was then contested between the Uyghurs and Tibetans. |
Таласская битва и Мятеж Ань Лушаня привели к тому, что китайские войска постепенно оставили этот регион, и господство над ним стали оспаривать друг у друга уйгуры и тибетцы. |
Torenthi forces make excursions into Gwynedd in the mid-7th century, but the invasions are unsuccessful and result in the death of King István Zsolt Furstán. |
Торентские войска в середине VII века совершали набеги на Гвинед, но эти вторжения были безуспешны; в одном из них был убит король Иштван Шольт Фурстан. |
Contrary to the Special Rapporteur's findings, Zimbabwean troops had engaged uniformed invasion forces, not civilians. |
Зимбабвийские войска применяли вооруженную силу не против гражданского населения, как это утверждает Специальный докладчик, а против регулярных войск, осуществивших вторжение. |
The Government claims that its troops have been deployed in parts of north-central Liberia to act as a buffer between civilians and LURD forces. |
Согласно заявлениям правительства, оно ввело войска на север центрального района страны, чтобы создать буфер между гражданским населением и боевиками ЛУРД. |
As Wu Peifu retreated to Tianjin, he concentrated his troops in Yangcun (杨村) and telegraphed Zhili forces in Jiangsu, Hubei, Henan and Zhejiang for reinforcements. |
После того, как У Пэйфу отошел в Тяньцзинь, он расположил свои войска в Янцуне (杨村) и телеграфировал войскам Чжили в Цзянсу, Хубэе, Хэнани и Чжэцзяне о представлении ему подкреплений. |
Although British forces were ordered home shortly afterwards, Horrocks and another officer, George Hayes, remained to advise the First Siberian Army. |
Некоторое время спустя британские войска получили приказ возвращаться домой, но Хоррокс и другой офицер, Джордж Хейс, остались в качестве военных советников при сибирской армии. |
Cut off, the Japanese forces on Truk and other central Pacific islands ran low on food and faced starvation before Japan surrendered in August 1945. |
Японские войска, отрезанные на Труке, как и на многих других островах в центре Тихого океана, испытывали недостаток продовольствия и находились перед лицом голода на момент капитуляции Японии в августе 1945 года. |
The Spanish forces in Italy were almost entirely destroyed at Ravenna, but Cardona would raise another army and appear in Lombardy in 1513. |
Испанские войска в Италии были почти полностью разгромлены в битве при Равенне, однако Рамон де Кардона вскоре смог сформировать другую армию, которая в 1513 участвовала в сражениях в Ломбардии. |
Between 25 December and 10 January, government forces imposed full control over two dozen more villages and hills, including the Katf Al-Alamah area. |
В период с 25 декабря по 10 января 2016 года, правительственные войска освободили более двух десятков деревень и холмов, в том числе площадь Катф Аль-Аламах. |
In 1939, during the Soviet-Finnish Winter War, the Finnish armoured forces consisted of around thirty-two obsolete Renault FT tanks, some Vickers-Carden-Lloyd Mk. |
В 1939 году, во время советско-финской войны, финские бронетанковые войска имели примерно 32 устаревших Renault FT-17, несколько танкеток Виккерс Карден-Ллойд и 32 Vickers Мк. |
Between 8 and 12 September, German forces therefore occupied all of the Italian territory still not under Allied control except Sardinia and part of Apulia, without meeting great organized resistance. |
Поэтому немецкие оккупационные войска, вступившие в Италию между 8 и 12 сентября, не встречали серьёзного организованного сопротивления, и почти все территории Италии в итоге были ими оккупированы и не оказались под контролем Союзников, за исключением Сардинии и части Апулии. |
Throughout the summer, Yugoslav forces shelled surrounding Albanian villages around Lake Radonjić from their position on the hills daily. |
Югославы расположили свои позиции на холмах около водохранилища На протяжении лета, Югославские войска ежедневно обстреливали близлежащие албанские деревни вокруг озера Радонич с их позиции на холмах. |
When the combined Austro-Hungarian and German forces broke open the Romanian front in early 1917, the 9th Fighter Aviation Detachment moved its base to Săucești. |
Когда в начале 1917 года австро-венгерские и германские войска прорвали румынский фронт, 9-й истребительный авиаотряд был передислоцирован в Сэучешти (жудец Бакэу в регионе Молдова, Румыния). |
In these circumstances the defenders must greatly outnumber Japanese forces who have crossed the straits, and in a well-contested battle they should destroy them. |
При этих обстоятельствах защитники, очевидно, значительно превосходят по своей численности японские войска, форсировавшие пролив, и если бой будет вестись как следует, то они должны разбить японцев. |
The Budapest Workers' Soviet elected a new government, headed by Gyula Peidl, which only lasted a few days before Romanian forces entered Budapest on 6 August. |
Будапештским Советом рабочих депутатов было избрано новое правительство во главе с Дьюлой Пейдлом, однако действовало оно всего несколько дней, до 6 августа, когда вошедшие в Будапешт румынские войска поставили точку в истории Венгерской Советской Республики. |