| Following the ceasefire, the two parties agreed to withdraw their forces to their respective military headquarters in the town. | После прекращения огня обе стороны договорились отвести свои войска, каждая к своему военному штабу в городе. |
| Ntumba Lwaba alleges Rwanda is moving forces into Ituri in preparation for the departure of UPDF. | Нтумба Лваба утверждает, что, готовясь к уходу УПДФ, Руанда вводит в Итури войска. |
| The United Kingdom reacted with military force, and Argentine forces surrendered several months after the initial invasion. | Соединенное Королевство отреагировало применением военной силы, и через несколько месяцев после вторжения аргентинские войска сдались. |
| The coalition forces and the Afghans should assume an equal responsibility. | Равную с нами ответственность должны взять на себя коалиционные войска и афганцы. |
| There was, for instance, no armed confrontation before MLC forces seized Isiro last month. | Например, перед тем, как в прошлом месяце войска ДОК захватили Исиро, не происходило никаких военных столкновений. |
| It is worth mentioning that, in the years 2000 and 2001, the Government forces had also confiscated a significant quantity of weapons. | Следует отметить, что в период 2000 - 2001 годов правительственные войска также конфисковали значительный объем оружия. |
| India has not withdrawn its forces from the Line of Control in Kashmir. | Индия не вывела свои войска с линии контроля в Кашмире. |
| They are unlikely to stay indifferent in case the Georgian forces attempt seizing their fatherland. | Вряд ли они останутся равнодушными, когда грузинские войска предпримут попытку захвата их родины. |
| Virtual commanders will face 20 missions in 2 campaigns: for Wehrmacht and Allied forces. | Для виртуальных полководцев будет представлено 20 миссии в 2-х кампаниях: за Вермахт и войска Союзников. |
| The authorities refused to disclose the whereabouts of men who disappeared after they were arrested by government forces. | Власти отказывались сообщить местонахождение лиц, пропавших без вести после того, как их арестовали правительственные войска. |
| Government forces and armed political groups unlawfully killed civilians. | Правительственные войска и вооружённые политические группировки незаконно убивали мирных жителей. |
| ISAF forces continued to transfer detainees to the NDS, despite allegations of torture and other ill-treatment by the NDS. | Войска МССБ продолжали передавать задержанных в руки УНБ, несмотря на заявления о применении пыток и других видов жестокого обращения в этом ведомстве. |
| Georgian forces did not appear to take necessary measures to protect civilians during armed conflict with Russia in South Ossetia. | По всей видимости, грузинские войска не приняли необходимых мер, чтобы защитить гражданское население в ходе вооружённого конфликта с Россией в Южной Осетии. |
| During the Bukavu conflict, the troops he previously commanded in Uvira joined his renegade forces in Kamanyola. | В период конфликта в Букаву войска, которыми он ранее командовал в Увире, присоединились к его мятежным силам в Каманьоле. |
| I urge those troop-contributing countries that have committed themselves to UNMIS to deploy their forces in a timely manner. | Я настоятельно призываю предоставляющие войска страны, которые приняли на себя обязательства в отношении МООНВС, своевременно развернуть свои силы. |
| Government forces killed dozens of alleged members of armed groups during search operations and in clashes. | В ходе поисковых операций и столкновений правительственные войска убили десятки предполагаемых участников вооружённых формирований. |
| North Korean forces suffered heavy losses from air strikes which obliged them to construct underground shelters. | Северокорейские войска несли большие потери от авианалётов, что вынудило их начать строительство подземных убежищ. |
| When conflict erupted in 1961, Portuguese forces were badly equipped to cope with the demands of a counter-insurgency conflict. | Когда в 1961 году разразился конфликт, португальские войска были плохо подготовлены и оснащены, чтобы отвечать на вызовы конфликта. |
| Between 1968 and 1972, the Portuguese forces increased their offensive posture, in the form of raids into PAIGC-controlled territory. | Между 1968 и 1972 годами португальские войска увеличили число своих наступательных операций в виде рейдов на контролируемые ПАИГК территории. |
| He gathered volunteers, financed and trained the land forces in that campaign. | Он собрал добровольцев, финансировал и обучал войска в той компании. |
| During the time before we die other forces and commanders will take our place. | В то время, пока мы умираем, другие войска и другие командиры могут занять наше место!». |
| Instead of destroying the German forces, it causes them to dig in deeper. | Вместо того, чтобы уничтожить немецкие войска, они заставили их копать глубже. |
| Those forces failed to prevent continuing unrest. | Эти войска не могли сдерживать продолжающиеся беспорядки. |
| Most civilians had come after NATO started bombing, when Yugoslav government forces began to shell the surrounding area. | Большинство граждан пришли после того, как НАТО начало бомбардировки, когда Югославские правительственные войска начали обстреливать окрестности. |
| When Argentine forces returned to Buenos Aires, Juan Lavalle led a military coup against governor Manuel Dorrego. | Когда аргентинские войска вернулись в Буэнос-Айрес, Хуан Гало де Лавалье возглавил военный переворот против губернатора Мануэля Доррего. |