Therefore, the main idea was to organize a so-called "resistance in motion", and to try to split Soviet forces south and north of the vast Polesie swamps. |
Поэтому главная ставка была поставлена на организацию так называемой «подвижной обороны», и попытку разделить советские войска к югу и северу болот Полесья. |
Dauntlessly advancing in spite of rapidly mounting losses, the Marines fought a gallant battle against crushing odds, clearing the limited beachheads of snipers and machine guns, reducing powerfully fortified enemy positions and completely annihilating the fanatically determined and strongly entrenched Japanese forces. |
Бесстрашно продвигаясь несмотря на стремительно растущие потери, морские пехотинцы доблестно сражались, расчищая плацдармы от снайперов и пулемётчиков, разрушая мощно укреплённые позиции противника, и полностью уничтожая фанатично решительные и твёрдо закрепившиеся японские войска. |
Saxon forces under command of Jacob Heinrich von Flemming enjoyed military superiority, and advanced south-eastwards, taking Zamość (this victory was however accomplished less through military tactics than through diplomacy and a treachery). |
Саксонские войска под командованием Якоба Генриха фон Флемминга имея военное превосходство, заняли юго-восточные районы и город Замосць (во многом благодаря дипломатии и измене, а не военной тактике). |
US Army forces moved along the west coast of New Georgia, wiping out the 200 Japanese remaining in the Zieta area, and capturing the islet of Baanga to silence the enemy artillery there by 20 August. |
Войска армии США двинулись вдоль западного побережья Нью Джорджии, уничтожив 200 японцев, оставшихся в районе Зета, после чего захватили остров Баранга, ликвидировав вражескую артиллерийскую батарею. |
However it is notable that British forces in Nigeria and other West African territories were under normal circumstances nearly all locally recruited, except for officers, some non-commissioned officers and a few specialists. |
При этом войска в Нигерии и на западноафриканских территориях, как правило, состояли из местного населения, за исключением офицеров, части сержантов и специалистов. |
On 27 September 1605, the Commonwealth and Swedish forces met near the small town of Kircholm (now Salaspils in Latvia, some 18 km south east of Riga). |
27 сентября 1605 года польско-литовские и шведские войска встретились у небольшого городка Кирхгольм (ныне Саласпилс в Латвии, около 18 км к юго-востоку от Риги). |
Meanwhile, the previous day, British and Indian forces had launched an attack on 'Stonehenge Ridge', where an Afghan force of about 3,000 men had established themselves with a number of artillery pieces and machine guns. |
Между тем, накануне британские и индийские войска начали наступление на «Хребет Стоунхендж», где укрепились около 3000 афганцев с несколькими артиллерийскими орудиями и пулеметами. |
Although the Ottomans had fairly accurately estimated the total Allied strength, Liman lacked intelligence on the Allied plans and dispositions and was forced to dispose his forces evenly along the entire length of his front. |
Хотя османы довольно точно оценили общую силу союзников, Отто Лиману не хватило сноровки для планирования и управления союзниками, и он был вынужден равномерно распределять войска по всей длине своего фронта. |
In September 1448 Hunyadi led the Hungarian forces across the Danube river and camped them in Serbia next to Kovin, just outside the Serbian capital of Smederevo. |
В сентябре 1448 года Хуняди возглавил венгерские войска после переправы через реку Дунай и разместил их в Сербии рядом с Ковиным, недалеко от сербской столицы Смедерево. |
However, mustard gas air bombings of his positions, affecting about 20% of his troops, forced him to withdraw his forces at the end of February 1934 from Dawan Cheng to Turpan. |
Но бомбардировки бомбами с ипритом, нанесшие потери китайским войскам около 20 %, заставили его войска в конце февраля 1934 года отступить в Турфан. |
His forces took farms, government outposts, and trading centers, killing and mutilating officials and civilians, most of them Ovimbundu "contract workers" from the Central Highlands. |
Войска УПА занимали деревни, государственные учреждения и торговые центры, убивая чиновников и гражданских лиц, в основном овимбунду, работавших на португальскую администрацию. |
When Confederate General Joseph E. Johnston unexpectedly withdrew his forces from the Warwick Line at the Battle of Yorktown the night of May 3, Union Maj. Gen. George B. McClellan was taken by surprise and was unprepared to mount an immediate pursuit. |
Когда генерал Джонстон неожиданно отвел свои войска с линии Уорика (после сражения при Йорктауне) в ночь на З мая, федеральный генерал Макклелан был крайне удивлен и оказался не готов организовать незамедлительное преследование. |
The next day the King's forces crossed the River Severn at Uffington, about a mile to the east of Shrewsbury to cut off Percy's line of retreat to Chester. |
На следующий день королевские войска перешли реку в Уффингтоне в миле к востоку от Шрусбери для недопущения возможного отступления врага в Чешир. |
Notwithstanding the defenders' 2,500-strong garrison, tank brigade, artillery and extensive fortifications, the Chadian troops rapidly overcame the Libyan forces and assumed control of the base, starkly revealing the unpreparedness of the Libyan military. |
Несмотря на 2500 человек гарнизона, танковую бригаду и прочные укрепления, чадские войска благодаря внезапности своей атаки быстро подавили ливийское сопротивление и захватили авиабазу, выявив профессиональную некомпетентность ливийских вооруженных сил. |
On July 24, troops of the White Guards and Mongolian feudal lords again penetrated Soviet territory in the region north of Lake Gusinoye, but on August 3, upon learning of the approach of superior Red Army forces, they began to retreat. |
24 июля войска белогвардейцев и монгольских феодалов снова проникли на советскую территорию в район севернее озера Гусиное, но 3 августа, узнав о приближении превосходящих сил красных, начали отход. |
Some chieftains took the event as a chance to show impressive forces and thus disprove allegations about the Highland Clearances, but the decimation of their tenantry rather undermined this. |
Некоторые вожди расценили это событие как шанс показать свои внушительные войска и тем самым опровергнуть утверждение об опустошенности высокогорья вследствие «зачистки». |
The safer option was to ignore Chnodomar's challenge and to keep his forces in their fortified bases and request and await reinforcements, if necessary until the following year's campaign season. |
Безопаснее всего было бы проигнорировать вызов и оставить войска в укреплённых лагерях в ожидании подкреплений, даже если бы они прибыли к концу следующего года. |
According to the Roman historian Dio Cassius, the tactics of the Cantabri were of guerrilla warfare, avoiding direct attacks on the Roman forces because of their inferior numbers. |
Как сообщает Дион Кассий, тактика кантабров и астуров состояла в ведении партизанской войны, в избегании прямого нападения на римские войска - ввиду меньшей численности оборонявшихся. |
In the Battle of Ager Sanguinis, fought near Sarmada on 28 June 1119, the Franks suffered a disastrous defeat by the forces of Ilghazi, the ruler of Mardin. |
В битве на Кровавом поле, состоявшейся 28 июня 1119 года в окрестностях Сарманды, франки потерпели сокрушительное поражение от мусульманского войска под командованием Иль-Гази, правителя Мардина. |
He was one of the feudal barons who became a target for the anger of King John of England, whose forces attacked Oswestry town and burned it in 1216. |
Джон Фицалан был одним из феодальных баронов, разгневавших короля Иоанна Безземельного, чьи войска в 1216 году атаковали город Освестри и сожгли его. |
The game is a turn-based strategy and revolves around Battle of Austerlitz, in which the forces under the command of Napoleon must defend the Austrian village of Austerlitz from the invading Austro-Russian army, led by Tsar Alexander. |
Игра представляет собой пошаговую стратегию, воссоздающую битву при Аустерлице, в которой войска под командованием Наполеона защищают австрийскую деревню Аустерлиц от вторжения австро-русской армии, возглавляемой Александром I и генералом Кутузовым. |
He died on 20 August 1914, only a few hours after the death of Jesuit leader Franz Xavier Wernz and on the very day when German forces marched into Brussels. |
Днём ранее, 19 августа, там же в Риме скончался лидер иезуитов Франц Ксавьер Вернц в тот самый день, когда немецкие войска вошли в Брюссель. |
In 1650 McMahon took Dungiven, but the Irish forces were then routed by Cromwell's army at the battle of Scarrifholis, near Letterkenny, in June of that same year. |
В 1650 году Хибер Макмахон взял город Дангивен, но ирландские войска были разгромлены английской армией Оливера Кромвеля в битве при Скарифхолисе в июне того же года. |
In the following weeks, pro-government forces, led by the Siliwangi Division, march on Madiun where there was an estimated 5,000-10,000 pro-PKI soldiers. |
В последующие недели правительственные войска во главе с дивизией Силиванги окружили Мадиун, в котором находилось от 5 до 10 тысяч вооружённых сторонников компартии. |
Despite that, the Commonwealth forces were still not defeated, and the Swedes decided to secure the fortified Jasna Góra monastery, an important fortress near the Silesian border, well known for its riches. |
Несмотря на это, польские войска были ещё не разгромлены, и шведы решили обезопасить границу с Силезией, захватив Ясногорский монастырь - важную крепость, известную своими богатствами. |