| When the Earth forces withdrew, the MCRN pushed all of their ships into the relief effort. | Когда войска Земли отступили, МВКФ заставил все свои корабли помогать пострадавшим. |
| To lure our forces into a final battle to destroy us once and for all. | Заманить наши войска в последнюю битву и разгромить нас раз и навсегда. |
| Run, hide... plead for mercy, scatter your forces. | Бежать, прятаться, молить о пощаде, распустить войска. |
| Yet, even should they be able to afford provisions, testimonies allege that Government forces often confiscate acquired goods. | Более того, даже если они в состоянии приобрести продовольствие, согласно показаниям, правительственные войска зачастую конфискуют приобретенные товары. |
| As such, Serbian forces on both sides of the Bosnian and Serbian border have prevented international convoys from going through. | По существу сербские войска по обе стороны боснийско-сербской границы препятствуют движению через нее автоколонн с грузами международной помощи. |
| Serbian forces continue to shell, and consequently kill, our civilian population in all regions within the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Сербские войска продолжают обстреливать и тем самым сеять смерть среди гражданского населения во всех регионах Республики Боснии и Герцеговины. |
| Serbian forces, as witnessed by international television, have extensively utilized helicopters in their assaults around Sarajevo. | Как свидетельствуют передачи международного телевидения, в своих наступательных операциях в районе Сараево сербские войска применяют вертолеты. |
| And the Reich forces would immediately stand down. | И войска Рейха сразу же отступили. |
| All Imperial forces have been I stand ready to destroy the entire moon. | Все имперские войска эвакуированы, и я готов уничтожить целую луну. |
| In the Dominion War, Reman troops were used as assault forces in the most violent encounters. | В войне с Доминионом, реманские войска были использованы в качестве десанта в самых жестоких сражениях. |
| President Clinton announced the intention of the United States to withdraw its forces from Somalia by 31 March 1994. | Президент Клинтон заявил о намерении Соединенных Штатов вывести свои войска из Сомали к 31 марта 1994 года. |
| The need for humanitarian assistance would have been acute and critical if the population had remained in the areas from which Libyan forces have withdrawn. | Потребность в гуманитарной помощи будет критически необходимой, если население останется в районах, из которых были выведены ливийские войска. |
| In Luanda, it has been reported that the government forces are engaged in the compulsory recruitment of young men. | Поступают сообщения о том, что в Луанде правительственные войска проводят обязательный призыв молодежи в вооруженные силы. |
| Instead, they focused on complaints against the Tajik Government and the Russian border forces, accusing them of violating the Tehran Agreement. | Вместо этого они уделили основное внимание жалобам на таджикское правительство и российские пограничные войска, обвинив их в нарушении Тегеранского соглашения. |
| As stated earlier, government forces often do not intervene to halt violence between different groups of the population. | Как говорилось ранее, зачастую правительственные войска не вмешиваются с целью прекратить насилие между различными группами населения. |
| The border forces continue to respond to the infiltration attempts by shelling across the border. | Пограничные войска продолжают пресекать попытки проникновения с помощью обстрела через границу. |
| The Russian border forces are deployed along the Pyanj river and at the entrances of the valleys formed by its tributaries. | Российские пограничные войска размещены вдоль реки Пяндж и на проходах в долины, образованные ее притоками. |
| The diamond fields of Kono and a number of villages were retaken by Government forces in July and August 1995. | В июле-августе 1995 года правительственные войска вновь отвоевали алмазные месторождения в Коно и ряд деревень. |
| The forces of the Taliban and the Government were in a military stalemate, punctuated by occasional outbursts of fierce fighting. | Движение «Талибан» и правительственные войска находились в состоянии военного тупика, который периодически прерывался вспышками жестоких боев. |
| The Russian, Kazakh and Kyrgyz border forces in Tajikistan are deployed along the Pyanj river, which forms the border with Afghanistan. | Находящиеся в Таджикистане российские, казахские и кыргызские пограничные войска развернуты вдоль реки Пяндж, по которой проходит граница с Афганистаном. |
| The border forces have reported illegal crossings of the border and attacks on their posts. | Пограничные войска сообщают о случаях нелегального перехода границы и нападениях на их заставы. |
| We have received reliable information that Karadzic's forces have not withdrawn from the three-kilometre designated exclusion area around Gorazde. | Мы получили достоверную информацию о том, что войска Караджича не выведены из трехкилометровой зоны вокруг Горажде, объявленной запретной. |
| Government forces armed themselves and conducted military activities from within the safe area. | Правительственные войска вооружались и проводили военные операции с территории безопасного района. |
| Our forces have been withdrawn from Germany, Central Europe and the Baltic States. | Наши войска выведены из Германии, Центральной Европы и Прибалтики. |
| The thought of our forces in Amsterdam has forced the Dutch to ask for a truce. | Наши войска в Амстердаме вынудили голландцев просить о перемирии. |