Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войска

Примеры в контексте "Forces - Войска"

Примеры: Forces - Войска
Russian forces have certainly violated respect for the international norms of peacekeeping, and it is a gross distortion by Russia to claim peacekeeping duties as the reason for their actions. Российские войска, безусловно, пренебрегли уважением международных норм поддержания мира, и Россия грубо искажает факты, утверждая, что именно миротворческие обязанности являются побудительной причиной для ее действий.
We also call on Georgia to return its forces to their usual bases, also in line with the situation that existed before 7 August. Мы также призываем Грузию вернуть свои войска в их обычные места расположения, на их базы, чтобы это также соответствовало положению, существовавшему до 7 августа.
The Security Council resolutions accepted by India had clearly envisaged the withdrawal of all Pakistan's forces, while India was required to keep sufficient troops there for security and law and order. Поддерживаемые Индией резолюции Совета Безопасности содержат четкие положения, в соответствии с которыми Пакистан должен вывести все войска с территории штата, а Индия - оставить достаточный военный контингент в целях поддержания безопасности и общественного порядка.
Although more than half a century has now elapsed since the war ended and both defeated and victorious forces withdrew, mines and unexploded ordnance are still buried in our territory. Хотя после окончания войны прошло уже более полувека, и были выведены войска проигравших и победителей, мины и неразорвавшиеся боеприпасы все еще остаются на нашей территории.
Ethiopian forces completed their withdrawal from Mogadishu on 15 January, and the last troop contingents were reported to have crossed from Somalia into Ethiopia on 25 January. 15 января эфиопские войска завершили вывод своих подразделений из Могадишо, и 25 января, согласно сообщениям, их последний контингент покинул территорию Сомали.
Let me take this opportunity to announce once again that, in view of these positive developments, Zimbabwe is in the process of withdrawing its remaining forces from the Democratic Republic of the Congo. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, объявить еще раз, что в свете этих позитивных событий Зимбабве в настоящее время выводит из Демократической Республики Конго свои оставшиеся войска.
Some delegations noted that the delay in reimbursement had placed a burden on developing troop-contributing countries and thus could contribute to the erosion of the principle of universality in the composition of peace-keeping forces. Некоторые делегации отметили, что задержка в возмещении расходов стала бременем для развивающихся стран, предоставляющих войска, и может привести к нарушению принципа универсальности состава сил по поддержанию мира.
In addition, we wish to express our appreciation to AMISOM, whose troops are operating in extremely difficult conditions, in particular since the withdrawal of Ethiopian forces. В дополнение к этому мы хотели бы выразить свою признательность АМИСОМ, войска которой действуют в чрезвычайно трудной обстановке, усугубившейся, в частности, после вывода эфиопских сил.
Consultations with troop-contributing countries are vital not only to establish an appropriate security environment before the deployment of forces, but also to facilitate the decisions taken by the Governments concerned. Жизненно важно проводить консультации со странами, предоставляющими войска, не только для создания надлежащей обстановки в плане безопасности до развертывания войск, но и для содействия принятию решений соответствующими правительствами.
The credibility of the national forces of those troop-contributing countries and their ability to implement the task is based, to a large extent, on that coordination. Авторитет и надежность национальных сил этих стран, предоставляющих войска, и их способность выполнить поставленные задачи основываются в значительной мере на такой координации.
Furthermore, it is unreasonable to insist on reducing the defensive forces of other countries while deploying abroad a huge armed force and vast numbers of weapons of mass destruction, and even developing new types of nuclear weapons. Более того, нет смысла требовать от других стран сокращения их оборонительных потенциалов, размещая при этом за пределами своей территории многочисленные войска и огромное количество единиц оружия массового уничтожения и даже разрабатывая новые виды ядерного оружия.
In this spirit, we underscore the importance of conducting consultations with States that contribute to peacekeeping operations, before the adoption of major decisions concerning and affecting the status of their forces. В этой связи мы подчеркиваем важность проведения консультаций с государствами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира, до принятия важных решений, касающихся или затрагивающих статус их сил.
It was becoming more difficult for the Organization to secure the necessary forces, and the perceived lack of United Nations recognition of the dependable troop-contributing countries was certainly part of the problem. Организации становится все труднее получить необходимые силы, и ощущаемое недостаточное выявление Организацией Объединенных Наций надежных стран, предоставляющих войска, безусловно, является частью данной проблемы.
Local administrative and military officials in Kabalo claim that after the withdrawal of RPA and RCD forces from Lukula on 17 March, FAC troops and about 70 Mayi-Mayi militiamen entered the area. Местные административные и военные должностные лица в Кабало утверждают, что после вывода сил ПАР и КОД из Лукуллы 17 марта в этот район вошли войска КВС и около 70 ополченцев «майи-майи».
Greater efforts should also be made with regard to the troop-contributing countries, whose role in maintaining peace and international security goes without saying, with a view to their being included in the formulation of mandates for forces deployed by the United Nations. Необходимо также предпринимать более активные усилия по привлечению к процессу разработки мандатов миссий, развертываемых Организацией Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, роль которых в поддержания мира и международной безопасности не вызывает сомнений.
But, to the chagrin of all and sundry, instead of Rwanda's withdrawing its forces and being grateful for the assistance by the Democratic Republic of the Congo, it is actually deploying fresh battalions. Однако, ко всеобщему огорчению, вместо того, чтобы вывести войска и быть признательной за помощь со стороны Демократической Республики Конго, Руанда фактически развертывает новые батальоны.
The Modalities for the implementation of the OAU Framework Agreement stated, in paragraph 1: The Eritrean Government commits itself to re-deploy its forces outside the territories they occupied after 6 May 1998. В пункте 1 способов выполнения Рамочного соглашения ОАЕ говорится следующее: «Правительство Эритреи обязуется передислоцировать свои войска за пределы территории, которую они оккупировали после 6 мая 1998 года».
In this regard, we have noted with satisfaction that Rwanda has offered to go beyond the provisions of the disengagement plan and withdraw its forces to a distance of up to 200 miles. В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем, что Руанда заявила о своей готовности выйти за рамки положений плана разъединения и отвести свои войска на расстояние до 200 миль.
P. Cammaert, himself stated: "I am satisfied with verification of the southern boundary and can now confirm that the Ethiopian forces are outside the prospective Temporary Security Zone". Сам командующий Силами генерал-майор П. Каммарт заявил: «Я удовлетворен проверкой южной границы и теперь могу подтвердить, что эфиопские войска находятся за пределами потенциальной временной зоны безопасности».
Pursuant to Security Council resolution 1304 (2000), Rwanda and Uganda have continued to keep their forces at a distance of some 100 kilometres from Kisangani. В соответствии с резолюцией 1304 (2000) Совета Безопасности войска Руанды и Уганды по-прежнему дислоцируются на расстоянии примерно 100 км от центра Кисангани.
The Special Rapporteur has continued to follow the situation in the Chechen Republic of the Russian Federation, where Russian Government forces are reported to have committed grave human rights violations, including deliberate and targeted extrajudicial executions of unarmed civilians. Специальный докладчик продолжал следить за положением в Чеченской Республике Российской Федерации, где российские войска, как сообщается, совершали грубые нарушения прав человека, включая преднамеренные и целенаправленные внесудебные казни безоружных гражданских лиц.
So far, it has shown no credible sign that it would be ready to resume the peace process and it has continued to attack UNAMSIL and pro-Government forces. До настоящего времени он не продемонстрировал никаких убедительных признаков того, что он готов возобновить мирный процесс, и продолжал совершать нападения на МООНСЛ и правительственные войска.
The Council mission is aware of serious concerns over the safety and security of the civilian population in the areas to be evacuated by the withdrawal of foreign forces. Миссия Совета знает о серьезной озабоченности в связи с вопросом о безопасности гражданского населения в районах, откуда должны быть выведены иностранные войска.
Even if this position were generally accepted, the Government would be likely to face serious financial, organizational and logistical problems in attempting to extend local administration to areas formerly held by foreign forces. Даже если бы эта позиция была бы в целом принята, правительство, скорее всего, столкнулось бы с серьезными финансовыми, организационными и материально-техническими проблемами, пытаясь распространить сферу деятельности местной администрации на районы, где ранее были иностранные войска.
Reports indicate that despite military clashes in several regions of the country, government forces have continued to be effective in further reducing the conventional war capability of UNITA and forcing it to resort to guerrilla attacks. Согласно поступающим сообщениям, несмотря на вооруженные столкновения в некоторых районах страны, правительственные войска продолжают действовать эффективно, еще больше уменьшая потенциал УНИТА по ведению обычных военных действий и вынуждая его прибегать к тактике партизанских ударов.