Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войска

Примеры в контексте "Forces - Войска"

Примеры: Forces - Войска
My delegation would like to use this occasion to renew the call on the parties, in particular Eritrea, to exercise restraint, to withdraw their forces to the status quo ante, and to resolve the dispute through dialogue and peaceful means, including through third-party mediation. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать стороны, в особенности Эритрею, проявлять сдержанность, вывести свои войска с целью восстановления положения, существовавшего ранее, и разрешить спор посредством диалога и мирных средств, в том числе при посредничестве третьих сторон.
Government forces, militias, a plethora of rebel groups and an increasing number of Chadian armed opposition groups roam around freely inside and outside the camps, spreading terror and fear. Правительственные войска, ополчения, огромное количество групп повстанцев и все возрастающее число вооруженных групп оппозиции из Чада беспрепятственно передвигаются внутри лагерей и за их пределами, сея страх и ужас.
They are the ones doing the job, and professional forces want to make sure that they do it right, and that they leave once they have done it. Именно они выполняют задачу, и профессиональные войска хотят быть уверенными в том, что они выполняют ее как надо и что после ее выполнения они смогут уйти.
In fact, a mission sent by the Organization to Libya confirmed that millions of mines were planted in Libya by the Allied and Axis forces. Regrettably, the report submitted to this session, like previous ones, focuses only on recently planted mines. Миссия, направленная Организацией в Ливию, подтвердила, что союзнические силы и войска стран оси установили в Ливии миллионы мин. К сожалению, в докладе, представленном на данной сессии, как и на предыдущих сессиях, внимание уделяется лишь недавно заложенным минам.
The Modalities for the Implementation of the OAU Framework Agreement, adopted by the OAU summit meeting held at Algiers on 14 July 1999 stated in paragraph 1: "The Eritrean Government commits itself to redeploy its forces outside the territories they occupied after 6 May 1998". В Способах выполнения Рамочного соглашения ОАЕ, принятого на встрече ОАЕ на высшем уровне в Алжире 14 июля 1999 года, в пункте 1 говорится: «Правительство Эритреи обязуется передислоцировать свои войска за пределы территории, которую они оккупировали после 6 мая 1998 года».
When the Soviet forces had entered Estonia in 1940, they had done so with the assent of all the European powers, and the general in command of the Estonian army had welcomed them. В 1940 году советские войска вошли в Эстонию с согласия всех европейских держав; их приветствовал командующий эстонской армией.
During that meeting, Mr. Bemba had informed the Special Representative that his forces had been acting in response to attacks on them by the Government, and that they could not withdraw without exposing the local people to retaliation. Во время той встречи г-н Бемба информировал Специального представителя Генерального секретаря о том, что его войска действовали в порядке ответа на нападения на них со стороны правительственных сил и что они не могут уйти, не поставив местное население под угрозу актов возмездия.
While we insist that all foreign forces should withdraw immediately from the Democratic Republic of the Congo, we feel that perhaps the Council should assist in creating the necessary conditions for such withdrawals. Хотя мы твердо стоим на том, что все иностранные войска должны быть выведены из Демократической Республики Конго, мы склонны считать, что Совету, возможно, надлежит содействовать созданию необходимых условий для вывода таких войск.
The occupation forces, in plain view and with the knowledge of everyone, delight in detaining old people and sick people for many hours at inspection and transit points. Оккупационные войска - и это все видят и все об этом знают - получают удовольствие от того, что в течение многих часов задерживают старых и больных людей на контрольно-пропускных пунктах.
With more troops and frequent troop rotations, the international military forces must ensure that they operate in a way that solidifies both the support of the Afghan public and of public opinion in troop-contributing countries. При наличии большего числа военнослужащих и при более частой ротации войск международные военные силы должны обеспечить, чтобы их действия вели к укреплению поддержки со стороны афганской общественности и общественности в странах, предоставляющих войска.
A more systematic dialogue between Council members and troop-contributing countries, as well as with the Secretariat, is the best way to close the gap that often still exists between the Council as a mandating body and the Member States whose forces are supposed to implement Council mandates. Более систематический диалог между Советом, предоставляющими войска странами, а также Секретариатом является наилучшим способом преодолеть разрыв, который все еще существует между Советом как руководящим органом и государствами-членами, чьи силы призваны выполнять мандаты Совета.
The troop contributors will be increasingly reluctant to put their forces at risk when they are asked to discharge unrealistic tasks and when their advice based on experience gathered on the ground is not sought or not accepted when offered. Страны, предоставляющие войска, будут демонстрировать все меньшую готовность подвергать опасности свои силы, когда им предлагается решать нереальные задачи и когда их советы, основанные на накопленном на местах опыте, не испрашиваются или не учитываются в тех случаях, когда они даются.
We also call on Russia to pull its troops back and not to inflame the situation by sending its forces to Georgia. Russia must cease the transport of troops and equipment through the Roki tunnel from Russia into South Ossetia. Мы призываем также Россию вывести свои войска и не обострять ситуацию направлением своих войск в Грузию. Россия должна прекратить переброску войск и техники из России в Южную Осетию через Рокский тоннель.
Also, the role of the troop-contributing countries in protecting the privileges and immunities of their personnel should be more clearly defined, and they should be made aware of the legal status of their personnel, as should the peacekeeping forces themselves. Кроме того, следовало бы более четко определить роль стран, предоставляющих войска, в сохранении привилегий и иммунитетов, и они должны понимать правовой статус своего персонала так же, как его понимают сами силы по поддержанию мира.
We share the same end goal as our coalition allies: for our forces to reach self-sufficiency as soon as possible so that the multinational troops can return home with our great gratitude. Мы имеем ту же конечную цель, что и наши союзники по коалиции - чтобы наши силы как можно скорее достигли полной самодостаточности, с тем чтобы многонациональные войска могли вернуться домой, заслужив нашу огромную благодарность.
It must also remove all its forces from Puerto Rican territory, liquidate its judicial and punitive organs, free all political prisoners and, by handing over sovereign powers, assist the political, economic and social development of the Puerto Rican people. Они должны вывести все свои войска с пуэрто-риканской территории, ликвидировать свои карательные и судебные органы, освободить всех политических заключенных и оказать содействие, путем передачи суверенных полномочий, политическому, экономическому и социальному развитию пуэрто-риканского народа.
Foreign occupation is the worst form of terrorism, because occupation forces subject entire peoples to measures which violate the most basic principles of human rights and commit daily crimes against those peoples in order to maintain their occupation. Иностранная оккупация - это наихудшая разновидность терроризма, поскольку оккупационные войска подвергают целые народы воздействию мер, которые нарушают самые основные принципы прав человека, и изо дня в день совершают преступления против этих народов для того, чтобы сохранить свою оккупацию.
The Republic of Croatia calls upon the Federal Republic of Yugoslavia to immediately withdraw its forces from the demilitarized zone and the Security Council to ensure strict compliance with its resolutions pertaining to the Prevlaka issue. Республика Хорватия призывает Союзную Республику Югославию немедленно вывести свои войска из демилитаризованной зоны и призывает Совет Безопасности обеспечивать строгое соблюдение его резолюций, касающихся вопроса о Превлаке.
Given the fact that ECOMIL is thinly spread in its current deployment and that the United States has declared its intention to withdraw its forces in whole or in part by 1 October, it is essential that a credible military reserve is established as quickly as possible. С учетом того, что ЭКОМИЛ в условиях ее нынешнего развертывания сильно рассредоточена и что Соединенные Штаты заявили о своем намерении полностью или частично убрать свои войска к 1 октября, существенно важно как можно скорее создать надежный военный резерв.
But the reason why the Syrian forces went into Lebanon is another issue. Lebanon went through an extremely destructive civil war, such as those the wars that took place in the Balkans and in many African countries. Но причина, по которой сирийские войска вошли в Ливан, это другой вопрос. Ливан переживал период крайне опустошительной гражданской войны, подобной тем войнам, что имели место на Балканах и во многих африканских странах.
During the Second World War, all links between the Faroes and the Kingdom of Denmark were abolished and the Faroes, which were defended by British forces, were responsible for all their internal and external matters. Во время второй мировой войны все связи между Фарерскими островами и Королевством Дания были утеряны, и Фарерские острова, на защиту которых встали войска Великобритании, отвечали за все свои внутренние и внешние дела.
The Committee notes as positive the draft Child Soldiers Prevention Act of 2007 which, if adopted, would restrict military assistance for countries where State forces or paramilitaries are known to recruit and use child soldiers. В качестве позитивного фактора Комитет отмечает законопроект 2007 года о предупреждении использования детей-солдат, который, если он будет принят, ограничит предоставление военной помощи странам, где, как известно, правительственные войска или полувоенные формирования вербуют в свои ряды и используют детей-солдат.
The Panel also reminded the parties that the pastoralist migration season was also due to start shortly, and it was imperative that they withdraw their forces from the area to enable the migration of Misseriya pastoralists to continue with minimum disruptions. Группа напомнила также сторонам, что в скором времени должен был начаться сезон миграции овцеводов и что те должны вывести свои войска из этого района, чтобы миграция овцеводов племени миссерия продолжалась с минимальными сбоями.
Recruits being trained by the Transitional Federal Government inside Somalia and those being integrated into the Government forces from allied militia groups are not subject to the same stringent vetting standards and procedures. На тех же рекрутов, которых переходное федеральное правительство готовит на территории Сомали, и на детей-солдат, которые попадают в правительственные войска из поддерживающих их повстанческих групп, жесткие стандарты и процедуры проверки не распространяются.
As there is no military solution to the problems in Bahrain and the foreign military intervention against a domestic peaceful movement would sooner or later exacerbate the situation, my Government condemns the resort to violence against peaceful civilians and asks for the withdrawal of foreign forces from Bahrain. Поскольку никакого военного решения проблем в Бахрейне не существует, и иностранная военная интервенция против внутреннего мирного движения рано или поздно приведет к обострению ситуации, правительство моей страны осуждает применение насилия против мирных жителей и требует вывести иностранные войска из Бахрейна.