Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войска

Примеры в контексте "Forces - Войска"

Примеры: Forces - Войска
The Sudanese Army announced a few days ago that it had repulsed an attack on the border with Eritrea in which Eritrean forces had participated alongside the Sudanese opposition. Несколько дней назад суданская армия заявила о том, что она отразила нападение на границе с Эритреей, в котором вместе с суданской оппозицией принимали участие эритрейские войска.
Against the perceived threat of increased destabilization of Uganda, especially by the Sudan using Congolese territory, as it had previously done, Uganda deployed additional forces to counter this threat. В свете вероятной угрозы дальнейшей дестабилизации Уганды, исходившей особенно со стороны Судана, использовавшего конголезскую территорию, как это было прежде, Уганда развернула дополнительные войска для противодействия этой угрозе.
But when the Government forces lost much of southern Sudan territory to the Sudanese People's Liberation Army, the Khartoum regime increasingly started using the territory of the Democratic Republic of the Congo. Но после того как правительственные войска потеряли большую часть территории на юге Судана под нажимом Суданской народно-освободительной армии, хартумский режим все чаще начал использовать территорию Демократической Республики Конго.
Regrettably, this process has come to a standstill owing to the reluctance of Uganda, Rwanda and their collaborators to withdraw their forces without conditions. К сожалению, этот процесс зашел в тупик вследствие отказа Уганды, Руанды и их союзников вывести свои войска без каких-либо условий.
However, as their numbers increased, and because district towns were also subjected to attacks by RENAMO, the displaced moved further to the provincial capitals, where the presence of government forces largely provided security, and humanitarian assistance was available. Однако по мере роста числа перемещенных лиц и в силу того, что районные центры также подвергались нападениям со стороны РЕНАМО, перемещенные лица продвигались к столицам провинций, где правительственные войска могли обеспечить их безопасность и где предоставлялась гуманитарная помощь.
The Second Prime Minister objected to this term during their meeting on 4 September and stated that forces loyal to the First Prime Minister Prince Norodom Ranariddh, had started movements for a military coup, but had been halted. Второй премьер-министр отверг эту формулировку во время встречи с ним 4 сентября и заявил, что войска, верные первому премьер-министру принцу Нородому Ранариту, начали подготовку к военному перевороту, но это им не удалось.
On a number of occasions, both forces moved forward of their lines into the United Nations buffer zone, and in some cases attempted to restrict UNFICYP operations. Несколько раз войска обеих сторон выдвигались вперед со своих линий в пределы буферной зоны Организации Объединенных Наций и в ряде случаев пытались ограничить операции ВСООНК.
Uganda has not been content with this role but also participated with its forces, tanks and heavy weapons in launching aggression against the southern Sudan in October 1995. Уганда не согласна с такой ролью, и ее войска, танки и тяжелое оружие также использовались при осуществлении агрессии против южной части Судана в октябре 1995 года.
In the rest of the country the situation was relatively calm, although the Russian border forces reported sporadic attacks by the opposition against border posts in the Moskovskiy district. В остальной части страны положение было относительно спокойным, хотя российские пограничные войска доносили об отдельных нападениях сил оппозиции на пограничные посты в Московском районе.
In this context they noted the important role played by the Russian frontier forces and the Kazak and Kyrgyz units in ensuring that the border is reliably protected and secured. В этом контексте они отметили важную роль, которую играют российские пограничные войска и подразделения Казахстана и Киргизии в обеспечении надежной охраны границы, ее безопасности.
With IFOR now in the last phase of its mission in Bosnia and Herzegovina, personnel numbers are decreasing as nations begin to transfer their forces out of the theatre. Сейчас, когда СВС вступили в последнюю стадию своей миссии в Боснии и Герцеговине, численность личного состава уменьшается, поскольку государства начинают выводить свои войска с театра действий.
I designated a Special Envoy for the implementation of Security Council resolution 1559, which called, among other things, for the withdrawal of foreign forces from the country and the disbanding and disarmament of militias. Я назначил Специального посланника по осуществлению резолюции 1559 Совета Безопасности, которая призвала, в частности, вывести иностранные войска из этой страны, а также распустить и разоружить ополчения.
Governments of countries engaged in action against armed opposition groups should take the necessary steps to ensure that counter-insurgency operations are conducted in strict compliance with international human rights standards, and that government forces do not resort to excessive or indiscriminate use of force. Правительствам стран, ведущим борьбу с вооруженными оппозиционными группами, следует принять необходимые меры с целью обеспечения того, чтобы операции по борьбе с повстанцами проводились в строгом соответствии с международными нормами прав человека и чтобы правительственные войска не прибегали к чрезмерному или неизбирательному применению силы.
Reports also indicate that, on 22 November 1998 (a holy day for the Shiite community), government forces undertook mass arrests of young people in the city of Kerbala where some clashes had broken out. Имеются сообщения, что 22 ноября 1998 года (религиозный праздник шиитской общины) правительственные войска провели массовые аресты среди молодежи в городе Кербела, где произошло несколько столкновений.
I learned just this morning of the shelling of Arin in Kashmir by the Indian forces yesterday, a mortar attack in which 11 persons were killed and 12 injured. Только сегодня утром я узнал, что вчера индийские войска подвергли минометному обстрелу Арин в Кашмире, в результате чего 11 человек погибли и 12 получили ранения.
Should the foreign forces withdraw and a new peace mechanism be established in the Korean peninsula, other issues could be resolved between the North and the South of Korea, by ourselves. В том случае, если будут выведены иностранные войска и создан новый мирный механизм на Корейском полуострове, мы сами сможем решить другие вопросы между Севером и Югом Кореи.
Once that country withdraws its forces and equipment from that territory and returns it to its legitimate owner, Cuba will immediately remove the mines installed in the area. Как только эта страна выведет свои войска и технику с данной территории и вернет ее законному владельцу, Куба незамедлительно ликвидирует все мины, установленные в этом районе.
The Members of the Contact Group urged the Indian Government to withdraw their forces from Charar-i-Sharif and take other immediate steps to mitigate the effects of the desecration of the Mosque and the Shrine. Члены Контактной группы настоятельно призвали индийское правительство вывести свои войска из Чарар-и-Шарифа и предпринять другие незамедлительные шаги для смягчения последствий осквернения мечети и усыпальницы.
After the fall of Tavildara, the Government continued to reinforce its forces in Garm and Tajikabad and deployed troops along the road from Dushanbe to Garm and Jirgatal. После падения Тавильдары правительство продолжало подкреплять свои силы в Гарме и Таджикабаде и развернуло войска вдоль дороги из Душанбе в Гарм и Джиргаталь.
Procedures for withdrawals, including the phased, detailed schedule and delineation of a buffer area in Serbia beyond which forces will be withdrawn; процедуры вывода, включая поэтапный подробный график и делимитацию буферной зоны в Сербии, за которую будут отведены войска;
They must lead by example in their own territories and in those territories where their forces are placed for whatever reason and purpose. Они должны служить примером как на территории своей страны, так и там, где в силу каких-либо причин или с какой-либо целью размещены их войска.
A point of interest in the report is that the trained TFG forces seem to have constituted the backbone of the Government's defence. Привлекает интерес содержащаяся в докладе информация о том, что прошедшие подготовку войска переходного федерального правительства, по-видимому, составляют основу потенциала обороны правительства.
The Government also stated that it would welcome international assistance, in particular more forces from the African Union, to carry out more tasks, over and above the monitoring of the ceasefire. Правительство также заявило, что оно будет приветствовать международную помощь, в частности дополнительные войска от Африканского союза, для выполнения большего количества задач, помимо наблюдения за прекращением огня.
Mr. Bemba has repeatedly expressed reluctance to disengage his forces, many of which are more than 100 kilometres in advance of the new defensive positions they are supposed to withdraw to in accordance with the disengagement plan. Бемба неоднократно выражал нежелание отвести свои войска, многие из которых в настоящее время находятся более чем на 100 километрах впереди новых оборонительных позиций, на которые они должны были отойти в соответствии с планом разъединения.
However, RCD military elements have remained in the city, with its leaders maintaining that security concerns do not allow them to withdraw their forces before the arrival of United Nations troops in sufficient numbers. Тем не менее в городе остаются солдаты КОД, чьи лидеры утверждают, что из-за проблем безопасности они не могут вывести свои войска до прибытия достаточного числа военнослужащих Организации Объединенных Наций.