| In response, the Governor and his supporters have demanded that the Kurdistan regional government withdraw its forces from all disputed areas in Ninawa. | В ответ губернатор и его сторонники потребовали от правительства Курдистанского региона вывести свои войска из всех спорных районов Найнавы. |
| The African Union has also taken measures to ensure that its forces also respect IHL. | Африканский союз также принял меры для того, чтобы его войска соблюдали нормы МГП. |
| While recognizing constraints, Australia urged the Transitional Federal Government Government to ensure that its forces are mindful of international human rights and humanitarian law obligations. | Признавая наличие трудностей, Австралия обратилась к Переходному федеральному правительству с настоятельным призывом обеспечить, чтобы его войска учитывали международно признанные права человека и обязательства по международному гуманитарному праву. |
| There are reports that Government forces have fired indiscriminately on peaceful protesters and bombed military bases in the east of the country. | Поступают сообщения о том, что правительственные войска без разбору стреляют по участникам мирных демонстраций протеста и разбомбили военные базы на востоке страны. |
| Should include total expenditures for other military forces, central support administration and command, military cooperation, aid to civilians and undistributed spending. | Включает в себя общие расходы на другие войска, центральные структуры тылового обеспечения и управления, военное сотрудничество, помощь гражданскому населению и нераспределенные ассигнования. |
| France has forces in three independent African nations. | Франция имеет войска в трех независимых африканских государствах. |
| Liberian security institutions still depend heavily on UNMIL forces and logistical means to maintain law and order. | В деле поддержания правопорядка в стране либерийские органы безопасности пока что полагаются в основном на войска и технические средства МООНЛ. |
| The forces completed their withdrawal from all locations in Mogadishu two days later. | В течение последующих двух дней эфиопские войска завершили вывод всех своих подразделений из Могадишо. |
| Reportedly, the Russian Federation forces maintain checkpoints at the Khida and Kalamri-Sukhi passes alongside Abkhaz posts. | Согласно имеющимся сообщениям, войска Российской Федерации оборудовали контрольно-пропускные пункты на перевалах Хида и Каламри-Сухи, где имеются также и абхазские посты. |
| The troops of the armed Chadian opposition remain outside the process and continue to consolidate their forces in western Darfur. | Войска вооруженной чадской оппозиции остаются за рамками процесса и продолжают консолидировать свои силы на западе Дарфура. |
| Violent clashes in Ta'izz had begun on 29 and 30 May when Government forces used live ammunition against peaceful protesters in Freedom Square. | Ожесточенные столкновения в Таизе начались 29 - 30 мая, когда правительственные войска открыли стрельбу боевыми патронами по участникам мирной акции протеста на Площади свободы. |
| However, three incidents were documented in which Government forces used children as hostages or as human shields. | Однако было документально зарегистрировано три случая, при которых правительственные войска использовали детей в качестве заложников или живых щитов. |
| Responding to security concerns, the Government deployed additional forces during the course of 2010 to conflict-affected areas. | В ответ на угрозы безопасности правительство развернуло в 2010 году дополнительные войска в районах, затронутых конфликтом. |
| SPLA asserts that some forces and heavy equipment cannot be moved immediately owing to poor road and weather conditions. | НОАС утверждает, что некоторые войска и тяжелую технику невозможно передислоцировать в ближайшее время с учетом плохих дорожных и погодных условий. |
| I therefore call on Eritrea to withdraw its forces and military equipment from the Zone and to lift its restrictions on UNMEE. | Поэтому я призываю Эритрею вывести свои войска и военную технику из зоны и снять введенные ею ограничения в отношении МООНЭЭ. |
| I call upon both parties to exercise the utmost restraint, and to pull back their forces and reduce military activities in the border area. | Я призываю обе стороны проявлять максимальную сдержанность, отвести свои войска и сократить масштабы военной деятельности в пограничном районе. |
| Staring down Armenian forces over a shaky ceasefire line inside our internationally recognized territory is no longer a workable reality. | Смотреть и далее с укором на армянские войска через зыбкую линию прекращения огня на нашей международно признанной территории больше не имеет смысла. |
| Deployed ADF forces have clear reporting requirements for all allegations of abuse of detainees and any such allegations are investigated promptly, effectively and impartially. | Развернутые войска АСО имеют ясные указания относительно обязанности сообщать о всех заявлениях, касающихся ненадлежащего обращения с задержанными лицами, и любые такие заявления расследуются быстро, эффективно и беспристрастно. |
| The Georgian forces had used them only against clear military objectives and not in populated areas. | Грузинские войска использовали эти боеприпасы лишь против явно военных целей, а не против населенных пунктов. |
| In some instances, regular forces threaten indigenous communities in order to force them to leave their traditional lands. | В некоторых случаях регулярные войска угрожают общинам коренных народов с тем, чтобы вынудить их покинуть свои традиционные земли. |
| Moreover, the intruding forces are battering northern Gazan towns with artillery and firing missiles into residential areas indiscriminately. | Кроме того, войска вторжения обстреливают из артиллерийских орудий северные города сектора Газа и наносят неизбирательные ракетные удары по жилым районам. |
| Ethiopia has announced that it will withdraw its forces from Somalia at the end of 2008. | Эфиопия объявила, что она выведет свои войска из Сомали в конце 2008 года. |
| Under this scenario, the Ethiopian forces would have withdrawn or would be in the process of doing so. | В соответствии с этим сценарием эфиопские войска будут выведены или будут находиться в процессе вывода. |
| During their retreat, the Russian military forces mined the crossing points in the villages of Otobaia and Ganmukhuri. | При отходе российские войска заминировали контрольно-пропускные пункты в деревнях Отобая и Ганмухури. |
| Our Government heeded the call of the Council and other organizations and withdrew its forces from the border. | Наше правительство откликнулось на призыв Совета и других организаций и отвело свои войска от границы. |