The Transitional National Government has used diplomatic channels to reason with Ethiopia and to request the removal of Ethiopian forces from Somali territory. |
Переходное национальное правительство использует дипломатические каналы с тем, чтобы облагоразумить Эфиопию и просить ее вывести эфиопские войска с сомалийской территории. |
The Rwandan forces will attack the same area for two days then pull back. |
Руандийские войска захватывают определенный район на пару дней, а затем отступают. |
Government forces often acted in concert with Janjaweed/militia, including in violations of human rights. |
Правительственные войска зачастую действовали заодно с ополченцами-джанджавидами, в том числе при совершении нарушений прав человека. |
In the Sudan, Government forces indiscriminately bombed the population in the south, including schools and hospitals. |
В Судане правительственные войска подвергают огульным бомбардировкам и обстрелам население южных районов, в том числе нанося удары по школам и больницам. |
The Eritrean Government commits itself to redeploy its forces outside the territories they occupied after 6 May 1998. |
Правительство Эритреи обязуется передислоцировать свои войска за пределы территории, которую они оккупировали после 6 мая 1998 года. |
In resolution 1559, the Security Council called upon on all remaining foreign forces to withdraw from Lebanon. |
В резолюции 1559 Совет Безопасности призвал все остающиеся иностранные войска уйти из Ливана. |
We also expect the Government of Lebanon to extend its control over Lebanese territory vacated by Syrian forces. |
Мы также ожидаем, что правительство Ливана распространит свой контроль на ту часть ливанской территории, с которой ушли сирийские войска. |
Egypt puts its forces anywhere on its territory and is entitled to do so. |
Египет размещает свои войска где угодно на своей территории, и это его право. |
Moroccan forces present in the Territory are reduced to a maximum of 65,000 and confined to designated locations. |
Марокканские войска в территории сокращаются до максимальной численности в 65000 военнослужащих и сосредоточиваются в установленных местах. |
This would not only permit the timely insertion of military forces, but also integrate civilian and humanitarian organizations into mission planning and deployment. |
Это позволило бы не только своевременно направлять войска, но и привлекать гражданские и гуманитарные организации к планированию и развертыванию миссий. |
Both government forces and armed groups appear to be well supplied with light weaponry. |
И правительственные войска, и вооруженные группы, по-видимому, хорошо снабжаются легким вооружением. |
They reiterated that Uganda must fulfil its commitment to withdraw its forces from the Ituri area. |
Они вновь заявили, что Уганда должна выполнить свое обязательство вывести войска из района Итури. |
Coalition forces are still pursuing the remnants of Al Qaeda in the mountains and valleys of Afghanistan. |
Войска коалиции продолжают преследовать остатки «Аль-Каиды» в горах и ущельях Афганистана. |
The conflict in question was between the self-defence forces of Nagorny Karabakh and the Government of Azerbaijan. |
В конфликте участвуют силы самообороны Нагорного Карабаха и правительственные войска Азербайджана. |
An exception was Garm, where the opposition forces continued to attack government troops whom they had encircled at the airport. |
Исключением был Гарм, где силы оппозиции продолжали совершать нападения на правительственные войска, которые были окружены ими в аэропорту. |
Hussein Aideed admitted that the Government of Eritrea supported his forces in 1999. |
Хусейн Айдид признал, что правительство Эритреи поддерживало его войска в 1999 году. |
It could not be said that authorized forces are placed at the disposal of the United Nations. |
Нельзя сказать, что получившие санкцию войска передаются в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
In two separate operations KFOR forces detained three people who were subsequently sent to the Tribunal in The Hague. |
В ходе двух отдельных операций войска СДК задержали трех человек, которые затем были направлены в распоряжение Трибунала в Гааге. |
Opposing forces may not have time to breach these obstacles by hand and will use mechanical or explosive methods instead. |
Противостоящие войска могут не располагать временем для преодоления этих преград ручным способом, и вместо этого они будут использовать механические или взрывные методы. |
Landmines still have a valid and essential role protecting United States forces in military operations. |
Наземные мины все еще играют действительную и существенную роль, защищая войска Соединенных Штатов при военных операциях. |
By a tragic coincidence, on 8 May 1992, Armenian forces occupied the Azerbaijani town of Shusha and expelled the entire population. |
По трагическому совпадению 8 мая 1992 года армянские войска оккупировали азербайджанский город Шушу и изгнали из него все население. |
Some are even deliberating on how to codify occupation and on ways in which foreign forces might administer an independent State. |
Некоторые даже размышляют о том, как узаконить оккупацию и каким образом иностранные войска могли бы управлять независимым государством. |
Until then, the FNL and Government forces must refrain from inflicting more hardship and suffering on the civilian population. |
Пока это не произошло, войска НСО и правительства должны воздерживаться от действий, усугубляющих тяготы и страдания гражданского населения. |
United States forces continue to release detainees in an effort to reduce the detention population. |
Войска Соединенных Штатов продолжают освобождать заключенных в попытке уменьшить число лиц, содержащихся под стражей. |
United Nations peacekeeping (column 11): Expenditures included in column 2, land forces. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (колонка 11): расходы включены в колонку 2 «Сухопутные войска». |