Most of the international articles were accurate, while some of the Ivorian press tried to undermine the report, including by suggesting that the Group was desk-bound in New York and had never visited the field. |
В большинстве статей, опубликованных в международных средствах массовой информации, содержались точные сведения, тогда как некоторые органы ивуарийской прессы пытались подорвать доверие к докладу, в частности утверждая, что члены Группы не вылезали из своих кабинетов в Нью-Йорке и никогда не выезжали на места. |
This is because the Officer was required to accordingly schedule field visits and/or training contingent on the case/complaint load that required to be immediately addressed and/or investigated. |
Это объясняется тем, что данный сотрудник был вынужден заниматься вопросами планирования соответствующих поездок на места и/или учебной подготовки в связи с делами/жалобами, требовавшими незамедлительного рассмотрения и/или расследования. |
The Advisory Committee noted that in the Commission's first year of operations, field visits had been funded through a combination of self-financing by some members and by other earmarked contributions. |
Хотя в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов упоминается тот факт, что Комиссия постановила организовать поездки на места, в нем не предусматривается никаких ресурсов для финансирования участия членов Комиссии в таких поездках. |
It is self-propagated within a field, and into neighbouring ones, disseminating mostly when seedlings, fruits and vegetal material, including topsoils, are moved from one place to another. |
Это насекомое самораспространяется по полям и прилегающим участкам, причем большей частью это происходит тогда, когда саженцы, фрукты и растительный материал, включая верхние слои почвы, перемещаются из одного места в другое. |
As an additional precaution it may be advisable to locate the landfill inside the fenced oil field areas in order to bring it under the institutional control applicable in those areas. |
Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |
Workshop and field trip were organized for teachers from second cycle institutions drawn from forty secondary schools from Volta, Eastern, Central, Ashanti regions. |
Для преподавателей средних учебных заведений, работающих в 40 средних школах района Вольты, восточного и центрального районов и района Ашанте, были организованы семинары и поездки на места. |
The information obtained from the daily field visits would be reported daily and distributed to international stakeholders in Kosovo for possible intervention and remedial action. |
Информация, полученная в ходе ежедневных визитов на места, будет представляться ежедневно и будет распространяться среди международных субъектов в Косово в целях возможного вмешательства и принятия мер по исправлению положения. |
Masonry debris and smaller metal fragments were noted and relevant samples were taken both inside the apartment where victims were alleged to have been as well as from the debris field. |
Было отмечено наличие осколков каменной кладки и небольших металлических фрагментов, и были взяты соответствующие образцы как из квартиры, где, как утверждается, находились пострадавшие, так и с места, где были найдены осколки. |
The nature of recent project approvals indicates that country offices have made strong efforts to promote activities in SHD, drawing on their own talents and on new strengths such as the advisers in economics, sustainable development and HIV/AIDS recently placed in the field. |
Характер утвержденных в последнее время проектов свидетельствует о том, что страновые отделения предприняли энергичные усилия по стимулированию мероприятий в области устойчивого развития людских ресурсов, используя способности собственных работников и новых сотрудников, например, советников по экономике, устойчивому развитию и ВИЧ/СПИДу, недавно откомандированных на места. |
Applicants successful in the interview, but not assigned to a field position, would be placed on the UNSECOORD security roster so as to be available for rapid assignment. |
Те кандидаты, которые успешно прошли собеседование, однако не были направлены для работы на места, будут включены в специальный реестр КООНВР, что позволит оперативно привлекать их для работы в случае надобности. |
UNICEF chaired the United Nations inter-agency working group to provide post-exposure treatment kits to all field locations and co-chaired the UNDG working group to develop orientation and training materials. |
ЮНИСЕФ председательствовал в межучрежденческой рабочей группе Организации Объединенных Наций, которая предложила обеспечить все места службы специальными медицинскими комплектами для сотрудников, побывавших в зонах повышенной заболеваемости ВИЧ/СПИДом, и являлся сопредседателем в рабочей группе ГООНВР по разработке ознакомительных и учебных материалов. |
These include a standby team of specialized, technical-level mediation experts who can deploy to the field at short notice, a roster of experts available for ad hoc technical assignments and an online databank of hundreds of peace agreements and analyses of peacemaking . |
К ним относятся: резервная группа экспертов-специалистов по техническим аспектам посредничества, которая может быть оперативно направлена на места, реестр экспертов, которые могут привлекаться для выполнения разовых технических заданий, и онлайновый банк данных с информацией о сотнях мирных соглашений и аналитическими материалами по миротворческой деятельности . |
Of course, in my delegation's view, such an approach is not about bargaining over the details of any future decision the Council may take or about going into the field with preconceived notions. |
С точки зрения моей делегации, суть такого подхода, конечно же, не в том, чтобы оспаривать каждую деталь какого бы то ни было будущего решения, которое Совет мог бы принять, и не в том, чтобы отправляться на места с уже сформированным мнением. |
Nevertheless, on the basis of information obtained during its field visits and by cross-checking, it can be reasonably estimated that at least some 3,000 people were killed. |
Тем не менее на основе информации, собранной в ходе поездок на места, и проведенных ею сопоставлений Комиссия считает, что с разумной степенью вероятности можно утверждать, что число убитых составляет не менее З 000 человек. |
He also planned to select random representatives of Member States to join field visits by the evaluation team so that they could see how UNIDO worked with stakeholders, gain a better understanding of the needs of beneficiaries and thereby enrich the debate during their meetings. |
Он также намерен включать в группу оценки отдельных представителей государств-членов для поездок на места, с тем чтобы они могли узнать, как ЮНИДО работает с заинтересованными сторо-нами, лучше понять потребности бенефициаров и тем самым способствовать более глубокому обсуж-дению этих вопросов. |
Eritrean internally displaced persons monitored through field visits to camps and resettlement areas; discussions held with local authorities and international partners |
лиц, перемещенных внутри Эритреи, контроль за положением которых осуществлялся посредством выездов на места в лагеря и районы расселения; проводились обсуждения с местными властями и международными партнерами |
In 2006-2011, the Federation held 4,081 literacy courses benefiting 53,358 female students and 3,708 awareness-raising seminars, and it conducted 4,765 field visits to provide information on the seriousness of illiteracy. |
В 2006 - 2011 годах Федерация провела 4081 курс ликвидации неграмотности, которые закончили 53358 женщин, 3708 семинаров, имевших целью повышение осведомленности, и осуществила 4765 выездов на места для информирования о серьезности проблемы неграмотности. |
The policy also contributes to instability for families when family members have to leave a duty station after a staff member has moved to a field mission or a non-family duty station. |
Кроме того, это правило способствует появлению нестабильности в семьях, когда члены семьи вынуждены уехать из бывшего места службы сотрудника после его перевода на работу в полевую миссию или в место службы, в котором не предусмотрен приезд семьи. |
Upon arrival at the duty station, all personnel will receive a duty-station specific security briefing by the field security coordination officer and will acknowledge receipt of this briefing in writing. |
ЗЗ. Сотрудник по координации вопросов безопасности на местах проводит для всех сотрудников, прибывающих на место службы, специальный брифинг по вопросам, которые характерны для этого места службы; после этого брифинга сотрудники в письменном виде подтверждают участие в нем. |
Using a range of qualitative and participatory methods, a wide range of stakeholders were consulted and field visits were made to selected UNFPA- and IPPF-supported programme sites in urban and in rural areas. |
С помощью комплекса количественных и интерактивных методов был опрошен широкий круг заинтересованных сторон и были осуществлены поездки на места в районы, в которых - в городах и сельской местности - осуществлялись отдельные программы, финансируемые при участии ЮНФПА и МФПР. |
One of the Secretary-General's key proposals involves the integration of the procurement function with operational delivery by vesting the Department of Field Support with the authority for field support procurement, along with the authority to appoint procurement officers at Headquarters and in the field. |
Одно из ключевых предложений Генерального секретаря касается интеграции закупочной деятельности с доставкой предметов снабжения на места путем возложения на Департамент полевой поддержки полномочий проводить закупки для полевых операций наряду с полномочиями назначать сотрудников по закупкам в Центральных учреждениях и на местах. |
The staff federations cautioned against disincentivizing staff in the field from accepting an assignment to headquarters duty stations and pointed out that field experience was an integral part of an organization's work and contributed to the staff members' effectiveness. |
Федерации персонала предостерегли от лишения персонала, работающего в периферийных местах службы, стимулов принимать назначения в места расположения штаб-квартир и подчеркнули, что работа в периферийных местах службы является неотъемлемой частью службы в организации и способствует повышению эффективности работы сотрудников. |
2,000 field personnel provided with career guidance, career planning answers to mobility- and career-related queries through e-mail, phone calls and field visits, including town hall and individual meetings |
Предоставление поддержки 2000 сотрудников полевых операций по вопросам профессиональной ориентации, планирования карьеры, мобильности и другим вопросам, связанным с карьерным ростом, с использованием электронной почты, телефонных звонков и поездок на места, включая общие собрания и личные встречи |
[3] F-F: Movement of staff from field to field within the organization |
[З] П-П: Перемещение сотрудников из одного места службы в полевых условиях в другое место службы в полевых условиях в рамках организации. |
Few offices had and/or used integrated monitoring and evaluation plans and even fewer had set standards for the frequency of and what to look for during field visits to UNICEF-supported activities. |
В немногих представительствах имелись и/или использовались комплексные планы контроля и оценки, а число представительств, в которых существовали нормы в отношении периодичности поездок на места в связи с осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ деятельностью и задач, которые должны ставиться в рамках таких поездок, было и того меньше. |