That would enable UNOSOM to field more international staff to supervise and monitor various demining activities and to provide training to local demining teams. |
Это позволило бы ЮНОСОМ направить на места дополнительный международный персонал для наблюдения и контроля за деятельностью по разминированию и подготовки местных саперных групп. |
Deployment of some of the members of technical missions to the field at an early stage of an operation is useful. |
Целесообразно направлять некоторых членов технических миссий на места на ранней стадии осуществления операции. |
Inter-agency teams dispatched to the field on an urgent basis have addressed the question of support for coordination, making recommendations, where necessary, for their strengthening. |
Межучрежденческие группы, направленные на места в срочном порядке, занимаются вопросом поддержки координации, давая в случае необходимости рекомендации относительно их укрепления. |
The General Assembly, in its recent decisions on operational activities for development, had stressed the importance of decentralizing activities to the field. |
Генеральная Ассамблея в своих недавних решениях в отношении оперативной деятельности в целях развития подчеркнула важность децентрализации управления мероприятиями и передачи этой функции на места. |
The Committee understands that the question of the delegation of authority to the field in both respects is under review by the Secretariat. |
Насколько известно Комитету, вопрос о делегировании полномочий на места как в первом, так и во втором случаях в настоящее время изучается Секретариатом. |
The study consisted of field visits to identified institutions, dialogue and interviews with the main actors, documentary research, analysis of findings and report writing. |
В ходе исследования проводились выезды на места в намеченные заведения, диалоги и собеседования с основными действующими сторонами, изучение документов, анализ выводов и составление отчетов. |
Many of them entered United Nations service at overseas duty stations where they obtained field experience before moving on. |
Многие из них были приняты на работу в Организацию Объединенных Наций в периферийных местах службы, где они приобрели опыт работы на местах до их перевода в другие места службы. |
The terms of reference for the field visits were revised by an informal working group of the Committee and approved by the Committee. |
Круг полномочий участников поездок на места был пересмотрен неофициальной рабочей группой Комитета и утвержден Комитетом. |
A draft schedule of work should be made available by UNDP to the participants at least two weeks before the beginning of the field visit. |
По крайней мере за две недели до начала поездки на места ПРООН должна знакомить участников с проектом графика работы. |
NATO fighter aircraft reported three MI-8 helicopters on a soccer field (1 white and 2 grey) in the vicinity where contact was lost. |
Истребители НАТО сообщили, что вблизи того места, где была утеряна цель, на футбольном поле стояло три вертолета Ми-8 (один белый, два серых). |
It advises on the selection of senior staff for field assignments and identifies personnel resources including through contractual and civilian stand-by arrangements. |
Она консультирует по вопросам отбора старших должностных лиц для назначения на места и определяет кадровые ресурсы, в том числе на контрактной основе и на основе резервных соглашений с гражданскими лицами. |
With regard to training of procurement staff, it should be borne in mind that procurement officers were trained at Headquarters and then went to the field. |
Что касается программы профессиональной подготовки для сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, то следует помнить, что соответствующие сотрудники проходят подготовку в Центральных учреждениях, а затем направляются на места. |
Delegation of authority to the field could reduce the workload of central procurement to a significant extent, and reduce delays in procurement action. |
Передача полномочий на места могла бы в значительной степени уменьшить объем работы, связанной с центральными закупками, и сократить задержки в осуществлении закупок. |
Additional field visits are essential to countries stricken by the problem of internal displacement to gain a better understanding of the assistance and protection needs of the internally displaced. |
Для лучшего понимания потребностей внутриперемещенных лиц в помощи и защите необходимы дополнительные поездки на места в странах, пораженных бедствием внутреннего перемещения. |
The detailed recommendations to Governments and the international community for improving the situation of the internally displaced in particular countries can be found in the separate country profiles prepared following the field visits. |
Подробные рекомендации правительствам и международному сообществу относительно улучшения положения внутриперемещенных лиц в конкретных странах содержатся в отдельных кратких пострановых характеристиках, подготовленных после поездок на места. |
As a result of the field visit, it was possible to assess the deployment of the observers and the progress made in the inquiry. |
Поездки на места позволили дать оценку развертыванию наблюдателей и результатам проводимого расследования. |
Investigators have been sent to the field and to Tuzla in particular, in order to interview refugees and relevant military personnel. |
Для опроса беженцев и связанного с этими событиями военного персонала на места, в частности в Тузлу, были направлены следователи. |
Particular efforts were expended on organizing trips in the territory of the former Yugoslavia, especially field trips undertaken by the investigators of the Office of the Prosecutor. |
Особенное внимание уделялось организации поездок на территорию бывшей Югославии, особенно поездок на места, совершаемых следователями Канцелярии Обвинителя. |
At regional consultations in Africa and Europe, as well as during several field trips, the importance of urging Governments, donors and programme practitioners to minimize and actively avoid institutional approaches was emphasized. |
В ходе региональных консультаций в Африке и Европе, а также во время ряда поездок на места была особо подчеркнута необходимость призвать правительства, доноров и специалистов по осуществлению программ к максимальному ограничению и принятию активных мер для отказа от подходов, связанных со стационарным лечением. |
An important development in programme and project formulation and approval has been the significant decentralization of authority for those functions to field officers. |
Важным событием в области разработки и утверждения проектов стали существенная децентрализация управления и передача на места полномочий по осуществлению этих функций. |
This has the advantages of reducing administrative time, increasing the ability of UNICEF to obtain better prices and providing faster delivery to the field. |
Преимущество этой системы заключается в том, что она позволяет сократить время, необходимое для решения административных вопросов, расширяет возможности ЮНИСЕФ приобретать товар по более низким ценам и обеспечивает более оперативную доставку материалов на места. |
One delegation said that the proposed dates for the second regular and annual sessions conflicted with field visits organized by UNDP. |
Одна из делегаций отметила, что предлагаемые даты проведения второй очередной и ежегодной сессий совпадают со сроками проведения поездок на места, организуемых ПРООН. |
(a) Reports on field visits; |
а) доклады о поездках на места; |
The speaker added that the field visits would be even more valuable if there was a sharper focus on key programme issues. |
Оратор отметил также, что поездки на места были бы еще более результативными, если бы больше внимания сосредоточивалось на ключевых вопросах программ. |
The Director of the Programme Division stated that the discussion on the purpose of the field visits had been very helpful to the secretariat. |
Директор Отдела программ отметил, что обсуждение цели поездок на места было весьма полезным для секретариата. |