As a result, it becomes risky for Headquarters to transfer and delegate responsibility to the field to the extent needed for efficient management even though it is advisable to place decision authority in the hands of those who are directly responsible for the management of peace-keeping operations. |
В результате Центральным учреждениям стало рискованно переводить и делегировать полномочия на места в той степени, в какой это необходимо для эффективного управления, даже несмотря на целесообразность передачи полномочий в области принятия решений в руки тех, кто непосредственно отвечает за управление операциями по поддержанию мира. |
However, in the light of experience, certain aspects of the terms of reference needed refinement so that future field visits could be more sharply focused on a manageable number of issues, particularly for visits of five working days per country. |
Однако с учетом накопленного опыта необходимо уточнить некоторые аспекты, касающиеся круга полномочий, с тем чтобы в ходе будущих поездок на места можно было бы уделить более пристальное внимание намеченным вопросам, особенно в ходе поездок по странам продолжительностью в пять рабочих дней. |
The Standing Committee for Programme Matters held seven meetings, from 16 to 19 February, to consider the reports on field visits, country programmes and projects and the future programme of work, including the tentative timetable for mid-term reviews to be carried out in 1993-1995. |
Постоянный комитет по вопросам программ провел в период с 16 по 19 февраля семь заседаний в целях рассмотрения докладов о поездках на места, страновых программах и проектах, а также программы будущей работы, включая ориентировочный график проведения среднесрочных обзоров, намеченных на 1993-1995 годы. |
Based on past experience, it is estimated that more than half of the disasters will call for a field mission, including the dispatch of an UNDAC stand-by team to an actual disaster site, fully equipped with telecommunications capability. |
С учетом прошлого опыта предполагается, что в более чем половине случаев потребуется направление миссий на места, включая направление в район фактического бедствия резервной группы ЮНДАК, полностью оснащенной аппаратурой дальней связи. |
Our concern extends to all personnel who find themselves in dangerous situations, including humanitarian experts working with non-governmental organizations, who are frequently the first to arrive in the field in the early, and often most dangerous, stages of an emergency. |
Нас беспокоит положение всех тех, кто оказывается в опасной ситуации, в том числе гуманитарных экспертов, которые сотрудничают с неправительственными организациями и которые зачастую первыми прибывают на места на ранних, и часто наиболее опасных, этапах той или иной чрезвычайной ситуации. |
However, the Office's field visits disclosed that sector administrative officers were not in a position to exert adequate supervisory control over the various sector administrative and logistical support personnel. |
Однако в результате поездок представителей Управления на места было выявлено, что административные сотрудники секторов не могли установить адекватный руководящий контроль за различными административными сотрудниками и сотрудниками по материально-техническому обеспечению секторов. |
In 1993, the first monitors were sent to the field and today more than 120 human rights monitors are to be found in the territory of the former Yugoslavia and in Rwanda. |
В 1993 году на места были направлены первые наблюдатели, и сегодня свыше 120 наблюдателей по правам человека находятся на территории бывшей Югославии и в Руанде. |
As value-for-money utilization of project resources had not always been up to standard, the utilization of those funds should also be more closely monitored, in particular, through more frequent visits to the field. |
Поскольку оптимальное использование ресурсов, выделяемых на осуществление проектов, по-прежнему не является нормой, следует также усилить контроль за использованием средств, в частности путем более частых поездок на места. |
It was the sentiment of most delegations that the field visits gave Board members an opportunity to expand their knowledge of UNICEF country operations and to share this knowledge with other Board members. |
По мнению большинства делегаций, поездки на места дают членам Совета возможность расширить их знания об операциях ЮНИСЕФ в отдельных странах и обмениваться этими знаниями с другими членами Совета. |
One round-trip of two interpreters to accompany the Special Rapporteur and two staff members of the Centre for Human Rights in connection with the field |
Одна поездка в оба конца двух устных переводчиков, которые будут сопровождать Специального докладчика и двух сотрудников Центра по правам человека во время миссии на места |
Long-term assistance to countries undergoing a transition to democracy, especially in the establishment of solid national infrastructures for the promotion and protection of human rights, can be significantly assisted through a United Nations human rights field presence. |
Можно оказать значительное содействие в предоставлении долгосрочной помощи странам, в которых происходит переход к демократии, особенно в деле создания прочной национальной инфраструктуры в деле поощрения и защиты прав человека, путем отправки на места сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека. |
There is apparent progress in the agility of the Fund in disbursing resources in a timely manner; we encourage further effort to ensure that resources are available in the field as quickly as possible, for the initial phase is the most critical in the onset of emergencies. |
Наблюдается очевидный прогресс в подвижности фонда, в том что касается распределения ресурсов своевременным образом; мы приветствуем дальнейшие усилия с целью обеспечить поступление ресурсов на места как можно скорее, поскольку в чрезвычайной ситуации первоначальный этап является наиболее важным. |
Mission finance officers receive training at Headquarters prior to their departure for the field and there are specialized courses for chief administrative officers, chief finance officers and chief procurement officers. |
До отбытия на места сотрудники миссий по финансовым вопросам проходят курс подготовки в Центральных учреждениях; кроме того, организованы специализированные курсы для главных сотрудников по административным вопросам и главных сотрудников по финансовым вопросам, а также главных сотрудников по материально-техническому снабжению. |
In addition to issuing presidential statements or proposing draft resolutions for adoption, the Council could enhance its own role as mediator through closer contact with representatives of the conflicting parties or fact-finding missions in the field. |
Помимо выпуска заявлений Председателя или предложения проектов резолюций для принятия Совет мог бы повысить свою собственную роль посредника путем установления более тесных контактов с представителями конфликтующих сторон или направления на места миссий для установления фактов. |
A little late to be turning in your field assignment form, don't you think? |
Немного поздновато для того, чтобы заполнять форму на наиболее предпочитаемые места работы, тебе так не кажется? |
Delegations considered that to maximize the benefits of the visits for the work of the Governing Council, participation in future field visits should include government delegates who participated in the work of the Council. |
По мнению делегаций, с тем чтобы такие поездки максимально содействовали работе Совета управляющих, участвовать в будущих поездах на места должны представители правительств, участвовавшие в работе Совета. |
The Statements of the First and Third Regional Consultations on Africa and the field trips for this study underlined the importance of family unity and of capacity-building for family and community self-reliance. |
В заявлениях первой и третьей региональных консультаций в Африке и во время поездок на места, совершенных в рамках этого исследования, подтверждалась важность семейных связей и расширения возможностей, позволяющих семьям и общинам добиться самообеспеченности. |
It was to be hoped that delegation of administrative and financial authority would increase the ability of field units to adjust to new situations and specific requirements and would be accompanied by measures to strengthen accountability. |
Выражается надежда на то, что передача административных и финансовых полномочий на места будет содействовать расширению возможностей отделений на местах в плане учета новых условий и конкретных потребностей, причем этот процесс должен сопровождаться принятием мер, направленных на усиление подотчетности. |
Now, the cost of linking this new oil field to the mainland is estimated at one billion and a great deal of that money will go into the local economy - new jobs... new hotels... |
К тому же, стоимость подключения этой нефтяной сети к материку составляет один миллиард, и значительная часть этих денег пойдёт в местную экономику - новые рабочие места... новые отели... |
Through a fact-finding visit to the field, interviews with those involved and the review of United Nations records and other relevant literature, participants attempt to analyse the conflict, its development and attempts to resolve it. |
При помощи выездов на места для установления фактов, интервью с участниками и ознакомления с отчетами Организации Объединенных Наций и другой соответствующей литературой участники пытаются проанализировать конфликт, его развитие и пытаются разрешить его. |
The local language interpreters would accompany the investigative teams into the field to undertake investigations and would serve, as required, as interpreters for the witnesses and defence during the court hearings in Arusha. |
Устные переводчики с местных языков будут сопровождать следственные бригады на места для проведения расследований и будут использоваться, по мере необходимости, в качестве переводчиков для свидетелей и защиты в ходе судебных слушаний в Аруше. |
In addition, many international, regional and national NGOs and other independent institutions participate in and help to coordinate field visits, inter-agency meetings and regional consultations, and have been involved in the preparation of seminars and papers on thematic areas. |
Кроме того, многие международные, региональные и национальные НПО и другие независимые учреждения приняли участие в проведении и координации поездок на места, межучрежденческих совещаний и региональных консультаций, а также содействовали организации семинаров и подготовке тематических документов. |
With regard to the deployment of human rights observers in the field, one consideration that cannot be passed over is that of their safety, though we quickly come up in that regard against the limitations inherent in their function. |
В том что касается направления наблюдателей по правам человека на места, невозможно обойти стороной вопрос их безопасности, даже если ее обеспечение довольно скоро наталкивается на ограничения, неразрывно связанные с осуществлением их функций. |
It is hoped that the monitors, who will work under the auspices of the Office of the High Commissioner for Human Rights, will be sent to the field during the first few months of 1996. |
Хотелось бы надеяться, что наблюдатели, которые будут работать под эгидой Управления Верховного комиссара по правам человека, будут направлены на места в течение первых месяцев 1996 года. |
The conversations he held and the visits he made in the field enabled the Special Rapporteur to assess the progress of the inquiry into the genocide, current human rights violations and the return of the refugees. |
Проведенные им переговоры и поездки на места позволили Специальному докладчику уточнить положение дел в области расследования случаев проявления геноцида, нынешних нарушений прав человека и возвращения беженцев. |