They should be available at least four weeks in the year to attend the annual sessions of the Board and undertake field visits to projects financed by the Fund. |
Они должны выделять по меньшей мере четыре недели в году для ежегодных сессий Совета и поездок на места для ознакомления с проектами, финансируемыми по линии Фонда. |
With regard to strategic field visits, the Department of Economic and Social Affairs noted that they were demand-driven initiatives that were conducted in response to specific requests by Member States and United Nations country teams. |
Что касается стратегических поездок на места, то Департамент по экономическим и социальным вопросам отметил, что эти инициативы зависят от существующих потребностей и проводились в ответ на конкретные просьбы государств-членов и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee recommends, that in view of the decentralization of procurement services to the field, a much more focused procurement training programme involving personnel from all the missions in the area should be implemented. |
С учетом значительной децентрализации и передачи на места закупочных функций Комитет рекомендует разработать гораздо более целенаправленную программу профессиональной подготовки по вопросам закупок, охватывающую соответствующий персонал всех миссий в этом районе. |
To send a commission of inquiry to the field in order to establish the barbaric nature of the aggressors' actions; |
З) направила на места Комиссию по расследованию, с тем чтобы констатировать варварские действия агрессоров; |
During the field visit, team members examined four areas: national plans of action; decentralization; the integral approach to development; and the role of community participation. |
В ходе поездки на места члены группы сосредоточили свое внимание на четырех областях: национальные планы действий; децентрализация; комплексный подход к развитию; и роль участия общин. |
One delegation suggested that, because of the importance of the UNDAF and CCA processes, a joint field visit could be arranged with the United Nations Population Fund (UNFPA) and UNDP. |
Одна делегация предложила с учетом важного значения процессов РПООНПР и ОАС организовать совместную поездку на места с участием Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и ПРООН. |
The experience of the Procurement Task Force shows that highly qualified and specialized teams may carry out and complete complicated investigations after only a couple of field visits of a few weeks each. |
Опыт Целевой группы по закупочной деятельности показывает, что высококвалифицированные и специализированные группы могут проводить и завершать сложные расследования после всего лишь пары выездов на места продолжительностью по несколько недель каждый. |
Accordingly, and given the uncertain volume of cases to be dealt with by the new informal and formal mechanisms, regional outreach activities should, for the time being, be carried out by means of electronic communication and field visits. |
Соответственно, принимая во внимание неопределенный объем дел, которые должны быть рассмотрены новыми формальными и неформальными механизмами, региональная деятельность по охвату соответствующих категорий персонала должна пока осуществляться при помощи электронных средств связи и выездов на места. |
Storage space at the Basrah warehouse is also extremely limited and therefore overcrowded, as previously delivered spare parts and equipment cannot be utilized in the field until all related items have been received. |
Места для хранения оборудования на складе в Басре также крайне ограниченны, в результате чего склад переполнен, так как ранее доставленные запасные части и оборудование невозможно использовать в полевых условиях, пока не поступят все соответствующие компоненты. |
The Special Rapporteur, while recognizing the importance of receiving all relevant information on the human rights situation from the field, would like to emphasize again the independent character of his mandate, by which any observations, conclusions and recommendations he makes are his alone. |
Признавая важность получения всей соответствующей информации о положении в области прав человека непосредственно с места событий, Специальный докладчик хотел бы вновь указать на независимый характер своего мандата, вследствие чего он оставляет за собой право на самостоятельную подготовку любых замечаний, выводов и рекомендаций. |
During his field visits, including to the municipality of Chambarak, the Representative observed that the living conditions of some of the displaced persons gave cause for concern. |
В ходе своих визитов на места, в частности в город Чамбарак, Представитель отметил, что некоторые перемещенные лица по-прежнему живут в условиях, вызывающих тревогу. |
The Global Programme continues to expand the deployment of professional expertise in the field to train people and build institutions, to deliver direct technical assistance and to improve capacity to prevent money-laundering and terrorist financing. |
В рамках Глобальной программы продолжается работа по направлению на места специалистов для организации подготовки кадров и создания организационной базы, оказания непосредственной технической помощи и укрепления потенциала в области борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
The Bureau had approved the arrangements for the field visits of the Executive Board in 2000: to Mali and Mauritania in April, and to Cambodia in May. |
Бюро утвердило программу поездок Исполнительного совета на места в 2000 году - в Мали и Мавританию в апреле и в Камбоджу в мае. |
The Team observed during talks and field visits that the level of cooperation and coordination, particularly in terms of inter-agency information sharing and joint planning, was rather low. |
По итогам бесед и поездок на места Группа отметила довольно низкий уровень сотрудничества и координации, особенно в области межведомственного обмена информацией и совместного планирования. |
A detailed report on the Team's findings, containing options, recommendations and follow-up steps, shall be submitted for the attention of the Secretary-General not later than two weeks after the completion of field visits. |
Подробный доклад о выводах Группы с изложением вариантов, рекомендаций и последующих шагов будет представлен Генеральному секретарю не позднее, чем через две недели после завершения поездок на места. |
The establishment of clear policy guidance, comprehensive training and greater delegation of authority to the field, where appropriate, are some of the key elements in equipping peacekeeping personnel to carry out mandated tasks efficiently and effectively. |
К числу основных элементов, позволяющих обеспечить эффективное и результативное выполнение миротворцами поставленных перед ними задач, относятся разработка четких руководящих принципов, организация всеобщей подготовки и более широкое делегирование полномочий на места. |
In 1999, Staff Administration Section continued to focus on the completion of functional training and coaching, leading to the Human Resource Delegation to the field of administrative authorities relating to locally recruited staff. |
В 1999 году основным направлением деятельности Службы кадрового управления остается завершение функциональной подготовки и инструктажа, направленных на передачу полномочий по управлению людскими ресурсами на места для руководства персоналом, набираемым на местной основе. |
His delegation supported the resident coordinator system, on which the success of the Development Assistance Framework largely depended, and it welcomed the measures taken to delegate authority to the field. |
Япония поддерживает систему координаторов-резидентов, от которых в значительной мере зависит успех рамочных программ, и положительно оценивает меры, принятые с целью передачи полномочий на места. |
Additional activities include the development of a comprehensive medical support manual, the establishment of the medical component of the peacekeeping database and participation in various technical survey and other travel to the field. |
Дополнительная деятельность включает в себя разработку всеобъемлющего Медицинского вспомогательного руководства, определение медицинского компонента базы данных о деятельности в области поддержания мира и участие в различных технических обзорах и других поездках на места. |
Joint consultations and field visits by Committee members of both Conventions have identified ways of strengthening implementation of the mutually reinforcing provisions of the two Conventions. |
Совместные консультации и визиты на места, предпринимаемые членами комитетов по осуществлению обеих конвенций, позволили выявить пути усиления процесса осуществления взаимоукрепляющих положений обеих конвенций. |
(a) The Department can dispatch field delegates or establish on-site coordination centres; and United Nations inter-agency missions can be organized; |
а) Департамент может направлять на места своих полномочных представителей или создавать там координационные центры; могут также организовываться межучрежденческие миссии Организации Объединенных Наций; |
At those meetings, the Bureau had reviewed the outcome of the annual session 1997 and field visits made by Board members during the course of the year. |
На этих заседаниях Бюро рассмотрело результаты ежегодной сессии 1997 года и поездок на места, совершенных членами Совета в течение года. |
The Office of the High Commissioner received the support of the People's Advocate and a number of field visits were carried out jointly with or in cooperation with him. |
Управление оказывало содействие Отделению, и ряд поездок на места был предпринят совместно или при его содействии. |
He further suggested that field visits be incorporated into the programme planning process, and that visits be arranged in countries submitting country notes the following year. |
Представитель этой делегации также предложил учитывать поездки на места при планировании программ и организовывать поездки в страны, которые должны представить страновые записки на следующий год. |
Not all firms actively contribute; a third of the respondents felt they performed their role by paying taxes and providing jobs, but 43 per cent of firms surveyed planned to expand their efforts in this field. |
Не все фирмы принимают в этом активное участие; треть ответивших компаний выразила мнение о том, что они выполняют свою роль, уплачивая налоги и создавая рабочие места, однако 43 процента опрошенных фирм планируют расширить свои усилия в этой области. |