This has enabled the Office of Internal Oversight Services to place more staff in the field, which I feel has contributed to its ability to respond more effectively to increased oversight requirements. |
Это позволило Управлению служб внутреннего надзора направить больше персонала на места, что, по моему мнению, помогло Управлению более эффективно реагировать на возросший спрос на надзорную деятельность. |
To that end, the regional directors will establish and chair such intra- and interdepartmental working groups and task forces and undertake and lead assessment missions to the field, as required. |
Для этого руководители региональных отделов будут создавать и возглавлять такие внутридепартаментские или междепартаментские рабочие и целевые группы, которые им потребуются, и при необходимости будут направлять на места миссии по оценке и возглавлять их. |
The use of United Nations Volunteers to perform complex functions in these new missions has enabled the Organization to field qualified personnel in the areas of governance and public administration within a short time frame. |
Использование добровольцев Организации Объединенных Наций для выполнения сложных функций в рамках этих новых миссий позволило Организации направить на места в сжатые сроки квалифицированный персонал для работы в области управления и государственной администрации. |
The Non-Aligned Movement suggests that the appropriate timing for sending a field mission to the Middle East would be next June, that is, the end of the first semester of 2007. |
Движение неприсоединения считает, что подходящим временем для направления миссии на места на Ближний Восток был бы июнь, т.е. по окончании первого полугодия 2007 года. |
The rationale for the reunified structure is the need to project a coherent and cohesive view of UNHCR's operations in Africa and, at the same time, decentralize operations by moving decision-making closer to the field. |
Причиной воссоздания объединенной структуры послужила необходимость выработки согласованной позиции в отношении операций УВКБ ООН в Африке наряду с децентрализацией операций путем перенесения процесса принятия решений на места. |
ACC had endorsed the establishment of a security training programme for all staff members in the field, and at its request a Trust Fund for Security of United Nations system staff had been established. |
АКК утвердил проведение подготовки по вопросам безопасности для всех сотрудников, направляемых на места, и по его просьбе был учрежден специальный фонд для обеспечения безопасности сотрудников. |
More than 20 per cent of the Department's staff are regularly on field mission and other temporary assignments necessitating the processing of associated recruitment, extension and replacement actions relating to the constant turnover of staff. |
Более 20 процентов сотрудников Департамента регулярно выезжают в командировки на места и получают другие временные назначения, что обусловливает необходимость вызываемой постоянной сменяемостью персонала обработки решений, связанных с набором сотрудников, продлением их контрактов и их заменой. |
It notes the delegation of increased procurement authority to the field during the past year and encourages the Secretary-General to implement other reforms aimed at further streamlining and improving the efficiency of procurement procedures, as recommended by the competent bodies and agencies. |
Он отмечает, что в прошлом году на места все шире делегировались полномочия на осуществление закупок, и рекомендует Генеральному секретарю осуществить другие реформы в целях дальнейшей рационализации и повышения эффективности процедур закупок в соответствии с рекомендациями компетентных органов и учреждений. |
Moreover, in view of the considerable restructuring that has taken place at UNDP headquarters and the delegation of authority to the field, the Administrator should review the number of high-level positions at headquarters. |
Кроме того, с учетом существенной перестройки, проведенной в штаб-квартире ПРООН, и делегирования полномочий на места Администратору следует пересмотреть количество должностей высокого уровня в штаб-квартире. |
On the point raised by ACABQ about the number of high-level posts at headquarters following considerable restructuring, decentralization and delegation of authority to the field, the Administrator stressed that post levels should appropriately reflect the levels of responsibility and accountability assigned to them. |
В отношении поднятого ККАБВ вопроса о количестве должностей высокого уровня в штаб-квартире после существенной перестройки, децентрализации и делегирования полномочий на места Администратор подчеркнул, что класс должностей должен надлежащим образом отражать уровень ответственности и подотчетности сотрудников, выполняющих соответствующие функции. |
Noting the value of the field visits, the delegation pointed out that, in the future, sufficient notice should be provided by the Fund so that delegations might fully participate in and benefit from such visits. |
Отметив ценное значение поездок на места, представитель этой делегации указал, что в будущем Фонд должен заблаговременно оповещать об этом, с тем чтобы делегации могли в полной мере участвовать в таких поездках и получать пользу от них. |
Every delegation was invited to take a closer look at the work of UNDP, through field visits, assessments at the country level, and through the triennial reviews of country cooperation frameworks. |
Каждой делегации предлагается внимательнее приглядеться к работе ПРООН в ходе визитов на места, оценок на страновом уровне и трехгодичных обзоров рамок странового сотрудничества. |
Given the lack of time for an adequate discussion, the Board decided to postpone consideration of the reports of the 1998 field visits (to Bangladesh, Tunisia and Lebanon, and South Africa (item 14)) to the first regular session 1999. |
Учитывая нехватку времени для проведения надлежащей дискуссии, Совет постановил отложить рассмотрение докладов о проведенных в 1998 году поездках на места (в Бангладеш, Тунис, Ливан и Южную Африку (пункт 14) до первой очередной сессии 1999 года. |
One delegation requested that the consideration of the reports of the field visits be covered under a separate agenda item, underscoring the importance that the Board attached to a full discussion of such reports. |
Одна из делегаций обратилась с просьбой рассмотреть доклады о поездках на места в рамках отдельного пункта повестки дня, тем самым подчеркнув важное значение, которое Совет придает всестороннему обсуждению таких докладов. |
Frequent field visits to monitor and evaluate situations, as well as to provide support to our partners, be they UNDP or NGOs, especially in those locations without a UNHCR presence i.e. Comoros, Madagascar and Lesotho. |
Частые поездки на места для отслеживания и оценки ситуации, а также для оказания поддержки партнерам, будь то ПРООН или НПО, особенно там, где нет отделений УВКБ ООН, то есть на Коморских Островах, Мадагаскаре и в Лесото. |
This is why I attach great importance to my own field trips, on which I have spent this year about half of my time, and which allow me to be in contact with refugees and with my colleagues working directly with them. |
Вот почему я придаю большое значение моим личным поездкам на места, которым я уделила в этом году почти половину своего времени и которые позволяют мне быть в прямом контакте с беженцами и моими коллегами, непосредственно работающими с беженцами. |
Based on the experience of the recent past, it is anticipated that average charges for the collection of prices at field duty stations would amount to approximately $800 for each duty station. |
С учетом опыта, накопленного в последнее время, предполагается, что средняя плата за сбор данных о ценах в периферийных местах службы составит приблизительно 800 долл. США для каждого места службы. |
It supported the work of the Committee in a number of ways, including by providing technical assistance and ensuring that members of the Committee had the opportunity, through field visits, to consult with a number of actors at the country level. |
Он поддерживает работу Комитета по целому ряду направлений, включая оказание технической помощи и обеспечение возможности членам Комитета консультироваться в ходе поездок на места с целым рядом участников на уровне стран. |
During 1997, the Special Rapporteur undertook a field mission to Belgium (14 to 18 October 1997) followed by a mission to the United Kingdom (20 to 30 October 1997). |
В 1997 году Специальный докладчик предпринял поездки на места в Бельгию (14-18 октября 1997 года), а затем в Соединенное Королевство (20-30 октября 1997 года). |
The investigators are responsible for field investigations, worldwide collection of evidence, securing witness statements, questioning suspects, apprehending suspects or indicted persons and escorting indicted persons to the detention facilities. |
Эти следователи отвечают за проведение расследований на местах, сбор доказательств во всех регионах мира, сбор свидетельских показаний, проведение допросов подозреваемых, задержание подозреваемых или обвиняемых по обвинительному акту лиц и конвоирование обвиняемых по обвинительному акту лиц в места содержания под стражей. |
I would even suggest that we start not three months but six months before the election and increase the number of United Nations and OAU officials we send into the field as the election approaches. |
Я даже предложил бы приступать к осуществлению этого процесса не за три, а за шесть месяцев до выборов и увеличить число направляемых на места сотрудников Организации Объединенных Наций и ОАЕ по мере приближения выборов. |
The Advisory Committee expects, as delegation of authority to the field increases and a large amount of resources are invested in communications, information technology and training, that the demand for travel should decrease. |
Консультативный комитет ожидает, что по мере расширения делегирования полномочий на места и в связи с инвестированием значительных по объему средств в средства связи, информационные технологии и профессиональную подготовку потребности в поездках должны сократиться. |
A social work professor from Southern Illinois University assessed the technical needs of social workers through desk and field visits and initiated the design of a certified education programme for the systematic training of social workers in all five fields. |
Профессор Южно-Иллинойского университета, специализирующийся по вопросам социальной деятельности, провел оценку технических потребностей социальных работников с помощью индивидуальных бесед и поездок на места и приступил к разработке программы сертифицированного образования в интересах систематического обучения социальных работников во всех пяти районах. |
The decrease in mission subsistence allowance was due to the fact that the actual number of staff from the Administration Division assigned to the field was only 14, compared with the budgeted figure of 29. |
Сокращение потребностей на выплату суточных объясняется тем фактом, что фактическая численность персонала Административного отдела, направленного на места, составила всего 14 человек по сравнению с заложенным в бюджет показателем, составляющим 29 человек. |
The audit covered topics such as decentralization and delegation of the HRM function to the field, the HR information system, staffing and post structure, contracts, posting and promotions, staff members' allowances and benefits, and staff security. |
В ходе этой ревизии были охвачены такие вопросы, как децентрализация и делегирование функций УЛР на места, информационная система по ЛР, укомплектование штатов и структура должностей, контракты, расстановка кадров и продвижение по службе, надбавки и пособия для сотрудников и безопасность персонала. |