The Peacekeeping Best Practices Section of the Department of Peacekeeping Operations continues to operate with minimum resources on commissioning lessons learned, field research or travel, which considerably limits travel of Section personnel to the field for work related to best practices and lessons learned. |
Секция по передовой практике миротворческой деятельности Департамента операций по поддержанию мира по-прежнему располагает минимальными ресурсами для анализа накопленного практического опыта, проведения исследований на местах или поездок, что существенно ограничивает возможность поездок персонала Секции на места для изучения передовой практики и практического опыта. |
The deployment of staff to the field by the Office in New York, without prior consultation with the Office in Geneva or the field, was an illustration of the risks involved in the dual accountabilities. |
Направление отделением Управления в Нью-Йорке персонала на места без предварительной консультации с отделением Управления в Женеве или с отделениями на местах было одним из примеров рисков, связанных с двойным подчинением. |
Further, Headquarters staff working on humanitarian affairs will, whenever possible, be given postings in the field to acquire needed experience, and field staff with such experience will in turn be rotated to relevant postings at Headquarters. |
Кроме того, по мере возможности сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся гуманитарными вопросами, будут направляться на места для приобретения необходимого опыта, а сотрудники с мест, обладающие таким опытом, будут переводиться на соответствующие должности в штаб-квартире. |
The situation at that time was characterized first by the absence of observers in the field, and later by the presence of a group of observers in Kigali who were unable to move into the field through lack of practical resources and logistics. |
Сложившееся в это время положение характеризовалось прежде всего отсутствием наблюдателей на местах и затем присутствием группы наблюдателей, размещенных в Кигали, но не имеющих возможности выехать на места из-за отсутствия материальных и технических средств. |
The discussions provided a basis for the preparation of a field manual on coordination and support missions, which was reviewed by the round table participants and has since been introduced in the field as a standard reference for the implementation of coordination and support missions. |
По материалам обсуждения было подготовлено руководство по миссиям в области координации и поддержки на местах, которое было проанализировано участниками совещания "круглого стола", а затем направлено на места в качестве справочника по подготовке и проведению миссий такого рода. |
Establishment of data and voice communication between field staff, headquarters and United Nations staff, if active in the field area |
Налаживание обмена данными и речевой связи между персоналом на местах, штаб-квартирой и персоналом Организации объединенных наций, если такой персонал был откомандирован на места |
One of the presenters highlighted the usefulness of the field trip at an early stage of membership on the Executive Board as it enabled a better understanding of the needs in the field and a better understanding of country programmes. |
Один участник подчеркнул полезность поездки на места на начальном этапе работы в составе Исполнительного совета, поскольку это дает возможность лучше осознать потребности на местах и понять страновые программы. |
These included the field assets control system, the field expendable supply system, a Web-based personnel recruitment system, an integrated procurement system, an electronic storage, tracking and archival retrieval system and an IMIS Web-based prototype for peacekeeping missions. |
В их число входят такие проекты, как Система контроля полевого имущества, Система поставок расходных материалов на места, электронная система набора персонала, комплексная система закупок, система электронного хранения, отслеживания и архивного поиска материалов и сетевой прототип Комплексной системы управленческой информации для миротворческих миссий. |
Other members were of the view that mobility was a built-in requirement for international staff and that the mobility element should be payable only for assignments to field locations, as an incentive to serve in the field, particularly at more difficult duty stations. |
По мнению других членов, мобильность является обязательным требованием для международного персонала, и поэтому элемент надбавки за мобильность следует выплачивать только в связи с назначениями в периферийные места службы в качестве стимула для работы в периферийных точках, особенно в местах службы с более трудными условиями. |
Regarding the field visits of the Executive Board, the Executive Director said she was pleased to learn how much more engaged the Executive Board members were after they had been to the field, seeing first hand the work of staff, often in the most difficult circumstances. |
Что касается поездок членов Исполнительного совета на места, Директор-исполнитель сказала, что она удовлетворена тем, насколько более активными стали члены Исполнительного совета после того, как побывали на местах, увидев своими глазами работу персонала, которая зачастую выполняется в очень тяжелых условиях. |
(a) The establishment of coordination mechanisms in the field as well as at Headquarters, including the deployment of humanitarian coordination personnel in the field at the onset of an emergency, within five days |
а) Создание координационных механизмов на местах и в Центральных учреждениях, в том числе направление персонала на места для координации гуманитарной помощи не позднее чем через пять дней после возникновения чрезвычайной ситуации |
The Ad Hoc Technical Border Committee, supported by the Cartographic Section of the Department of Field Support and the United Nations Logistics Base at Brindisi, conducted training and field visits, and preparation of base maps. |
Специальный технический пограничный комитет при поддержке Картографической секции Департамента полевой поддержки и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи провел выездные учебные курсы и поездки на места и подготовил базовые карты. |
Field visits were undertaken for six of the nine case studies and the consultants chosen for the remaining three had recent extensive field experience in their chosen countries (Democratic Republic of the Congo, Haiti and South Sudan). |
Для шести из девяти тематических исследований были проведены поездки на места, а для остальных трех были отобраны консультанты, которые в последнее время получили значительный опыт работы на местах в соответствующих странах (Гаити, Демократическая Республика Конго и Южный Судан). |
The gender training strategy of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support has been finalized and disseminated to the field and Member States. |
Работа над стратегией подготовки по гендерным вопросам Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки завершена, и стратегия разослана на места и государствам-членам. |
Field officers collect information on the human rights situation through a combination of on-site monitoring activities and, where prevailing security constraints preclude HRFOR field visits, interviews with eyewitnesses and other sources knowledgeable about possible human rights violations and breaches of international humanitarian law. |
Полевые сотрудники собирают информацию о положении в области прав человека, осуществляя наблюдение на местах и когда условия с точки зрения безопасности не позволяют ПОПЧР посещать те или иные места, встречаясь с очевидцами и другими источниками, располагающими информацией о возможных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
Although its membership expanded to 25 in January 2011, the Subcommittee has been able to undertake only three regular field visits each year, meaning that each State party can be regularly visited only once in 22 years. |
Хотя в январе 2011 года его членский состав расширился до 25 членов, Подкомитет смог провести лишь три регулярные поездки на места каждый год, что означает, что регулярная поездка в каждое государство-участник может состояться лишь один раз в 22 года. |
In its resolution 67/152, the General Assembly requested the Special Representative to submit a report on the activities undertaken in fulfilment of her mandate, including information on field visits and on the progress and challenges in the advancement of the children and armed conflict agenda. |
В своей резолюции 67/152 Генеральная Ассамблея просила Специального представителя представить доклад о работе, проведенной во исполнение ее мандата, включая информацию о поездках на места и о достигнутом прогрессе и проблемах в вопросе о детях и вооруженных конфликтах. |
The Special Representative undertook four field visits to take stock of the situation of children affected by armed conflict and to elicit commitments from parties to end grave violations against children. |
Специальный представитель совершила четыре поездки на места, с тем чтобы оценить положение детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и добиться от сторон обязательств по прекращению серьезных нарушений в отношении детей. |
In its recent report on technical specialists, OIOS found that additional guidelines were required for supporting the deployment of technical specialists in the field and the use of an affiliated workforce for such functions. |
В своем недавно изданном докладе о технических специалистах УСВН констатировало, что необходимы дополнительные руководящие указания в отношении направления технических специалистов на места и использования связанного персонала для выполнения таких функций. |
The reduced requirements also reflect a lesser number of field trips and reduced duration of consultancies as well as decreases under official travel resulting from the reduced number of missions related to confidence-building measures. |
Сокращение потребностей также отражает меньшее число поездок на места и сокращение продолжительности консультаций, а также сокращение расходов по статье «Официальные поездки» в результате сокращения числа миссий, связанных с мерами укрепления доверия. |
Her engagement involved numerous initiatives, including advocacy and reporting to the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council, conducting field visits, developing guidance and strengthening partnerships within and beyond the United Nations system. |
Ее работа включала осуществление многочисленных инициатив, в том числе правозащитную деятельность и представление докладов Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека, поездки на места, разработку рекомендаций и укрепление партнерских связей в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Council members have noted in particular that the Commission's interaction was particularly relevant and helpful when the timing of the chairs' field visits and subsequent reporting was aligned with the calendar of the Council's consideration of the situations in the countries concerned. |
Члены Совета отмечают, в частности, что рекомендации Комиссии были особенно уместны и полезны в случаях, когда сроки поездок председателей на места и последующее представление докладов были согласованы с графиком рассмотрения Советом ситуаций в соответствующих странах. |
Under its mandate, in addition to its three weeks of meetings in Geneva, the Subcommittee conducts different types of field visits, including regular visits, visits to provide advice on national preventive mechanisms and follow-up visits. |
В соответствии со своим мандатом, в дополнение к проведению заседаний в Женеве продолжительностью в три недели Подкомитет проводит различного вида поездки на места, включая регулярные посещения, поездки для оказания консультативной помощи по вопросам национальных превентивных механизмов и контрольные посещения. |
8 field visits were undertaken to states to engage governors on improving human rights, the rule of law and interaction between state executives and the state legislature |
Было совершено 8 поездок на места в штаты для обсуждения с губернаторами вопросов более строгого соблюдения прав человека, верховенства права и взаимодействия между исполнительной и законодательной ветвями власти в штатах |
To achieve those objectives, the Ethics Office plans to conduct field visits, hold financial disclosure workshops and explore the possibility of offering an ethics workshop to train field-based ethics trainers. |
Для достижения этих целей Бюро по вопросам этики планирует совершать поездки на места, проводить практикумы по вопросам раскрытия финансовой информации и изучать возможности организации практикума для подготовки работающих на местах инструкторов по вопросам этики. |