Despite the efforts reported to the Board in previous documents, it has not yet been possible to realize the full objective of effective decentralization through the transfer to the field of substantive responsibility |
Несмотря на предпринятые усилия, о которых сообщалось Совету в предыдущих документах, достижение в полном объеме цели эффективной децентрализации на основе передачи на места существенных полномочий на составление, разработку и осуществление программ пока что не представилось возможным. |
However, despite all the efforts and field visits, the report paints a disturbing picture of ongoing violence against children in conflict zones and of new forms of violence in some of those areas. |
Тем не менее, несмотря на все усилия и поездки на места, доклад рисует тревожную картину продолжающегося насилия в отношении детей в конфликтных районах и появления новых форм насилия в некоторых из них. |
In all instances, the evaluations consisted of desk reviews, site visits and extensive interviews with officials of the countries providing asylum to the refugees, the implementing field partners and the staff of other United Nations partner organizations, as well as the beneficiaries. |
Во всех случаях оценки включали опросы сотрудников на рабочих местах, поездки на места и обстоятельные беседы с должностными лицами стран, принимающих беженцев, партнерами по осуществлению деятельности на местах и персоналом других организаций-партнеров Организации Объединенных Наций, а также с бенефициарами. |
It also establishes a minimum of 20-year patent term and requires non-discrimination, whether as to the place of invention, the field of technology or whether products are imported or locally produced, in the granting of patents and the enjoyment of patent rights. |
Кроме того, в нем определяется минимальный 20-летний срок действия патента и содержится требование о соблюдении недискриминационного принципа, будь то в отношении места изобретения, области технологии, импортируемых или отечественных продуктов, в том что касается выдачи патентов и осуществления патентных прав. |
The evaluator's view - based on extensive documental search and analysis, field trips to five countries selected with ITC approval, and some 100 interviews - was that ITC's overall performance in HRD for the period 1984 to 1994 did not come up to expectations. |
По мнению автора оценки, основанному на обширном документальном исследовании и анализе, результатах поездок на места в пять стран, выбранных с согласия МТЦ, а также почти 100 собеседованиях, вся деятельность МТЦ в области РЛР за период с 1984-1994 годов не оправдала ожиданий. |
They require, among others, annual, semi-annual and quarterly financial reports; audits by United Nations internal and external auditors; and field visits by United Nations personnel. |
Они предусматривают, среди прочего, представление годовых, полугодовых и квартальных финансовых отчетов; проведение ревизий внутренними и внешними ревизорами Организации Объединенных Наций; и поездки на места сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The Department of Humanitarian Affairs applies several methods, which include mandatory tripartite reviews with the governmental agency, UNDP and the Disaster Mitigation Branch; mid-term and end-term reviews, carried out by independent consultants; and field visits by United Nations personnel. |
Департамент по гуманитарным вопросам применяет ряд методов, включая обязательные трехсторонние обзоры с участием правительственного учреждения, ПРООН и Сектора по уменьшению последствий стихийных бедствий, среднесрочные и окончательные обзоры, проводимые независимыми консультантами, и поездки на места сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The function of this sub-unit is to go into the field to secure the witnesses who are willing to testify at Arusha and to bring them to Kigali, from which they are transported to Arusha by plane. |
Функция этой подгруппы заключается в направлении сотрудников на места в целях охраны свидетелей, которые желают дать показания в Аруше, и в обеспечении их доставки в Кигали, откуда они будут перевозиться на самолете в Арушу. |
Improving analytical capacity: In order to respond better to complex political issues on the ground, the Department of Political Affairs is developing a comprehensive training programme in peace negotiations, which will be combined with enhanced field tours for Headquarters-based staff. |
Укрепление аналитического потенциала: для того чтобы лучше реагировать на сложные политические вопросы на местах, в рамках Департамента по политическим вопросам разрабатывается всеобъемлющая программа подготовки по вопросам ведения мирных переговоров, которая будет сочетаться с более активными поездками персонала из Центральных учреждений на места. |
Efforts are being made to re-establish inter-entity economic, transport and communications links on regional and local levels, and also in the field of confidence-building measures aiming at facilitating the return of refugees and displaced persons to homes of origin. |
Сейчас предпринимаются усилия для восстановления экономических, транспортных и коммуникационных связей между образованиями на региональном и местном уровнях, а также усилия в области мер укрепления доверия, цель которых - содействовать возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои родные места. |
As regards the follow-up of field visits, the report contains information on the measures envisaged in South Africa to eliminate the consequences of apartheid, on the situation of the Roma in the Czech Republic and Hungary and on the rise of the far right in Romania. |
Что касается последующих мер по итогам миссий на места, то в докладе содержатся отдельные сведения о мерах, намеченных в Южной Африке для ликвидации последствий апартеида, о положении народа рома в Венгрии и Чешской Республике и об активизации ультраправого движения в Румынии. |
Funds mobilization efforts at all levels in relation to the integrated programmes will continue unabated in 2001. Efforts will include special missions to the field where, in close cooperation with the Government, donors are approached to participate in the funding of the programmes. |
В 2001 году будет продолжена в прежнем объеме работа по мобилизации средств на всех уровнях для осуществления комплексных программ, в том числе, будут направлены специальные миссии на места, чтобы в тесном сотрудничестве с правительствами заручиться поддержкой доноров относительно их участия в финансировании программ. |
The Division further indicated that the full implementation of the recommendation would require periodic visits to the field to conduct quality assurance reviews of resident auditors' work and that it would not always be possible with its present resources. |
Отдел далее отметил, что для полного осуществления этой рекомендации потребуется организация периодических поездок на места для проведения проверок на предмет определения качества работы ревизоров-резидентов и что это не всегда будет возможно при нынешнем объеме финансирования. |
Previous experiences in the Peacebuilding Commission have shown that field trips are invaluable to getting a better understanding of the country's challenges in the area of peacebuilding. |
Предшествующий опыт работы Комиссии по миростроительству показал, что поездки на места играют незаменимую роль в достижении лучшего понимания проблем, стоящих перед страной в области миростроительства. |
We should ask ourselves how many lives could have been saved and how far the peace process could have advanced had we exercised the political will and approved sending observers into the field several months ago. |
Мы должны спросить себя, сколько человеческих жизней можно было бы спасти и какого прогресса можно было бы достичь, если бы несколько месяцев назад мы проявили политическую волю и приняли решение о направлении наблюдателей на места. |
In such instances, it would make sense to delegate the authority to the field to procure those items, and to monitor the process and its financial controls through the audit mechanism. |
В таких случаях было бы целесообразно делегировать полномочия по закупке таких предметов снабжения на места и осуществлять наблюдение и финансовый контроль за этой деятельностью при помощи механизма ревизии. |
The issues related to decentralization to the field were extensively discussed at the meeting of UNIDO Representatives (URs) organized at Dar-es-Salaam in February 2003 and at the retreat of the Board of Directors that followed. |
Вопросы децентрализации и делегирова-ния полномочий на места подробно обсуждались на совещании представителей ЮНИДО (ПЮ), которое было проведено в Дар-эс-Саламе в феврале 2003 года, и на состоявшемся затем семинаре Совета директоров. |
The participants agreed that given the nature of their mandates, it was important that they be assisted on security-related matters in a timely and effective manner, as needed, in particular during their missions to the field. |
Участники согласились с тем, что, учитывая характер их мандатов, важно, чтобы им, по мере необходимости, оказывалась своевременная и эффективная помощь в вопросах, связанных с обеспечением безопасности, в частности в ходе их поездок на места. |
France, furthermore, continues to advocate that the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate continue their efforts in following up field visits and strengthening their cooperation with relevant international and regional organizations in order to improve the implementation by States of the Security Council's requests. |
Кроме того, Франция по-прежнему выступает за то, чтобы Контртеррористический комитет и его Исполнительный директорат продолжали свои усилия в рамках последующей деятельности по итогам поездок на места и укрепления сотрудничества с соответствующими международными и региональными организациями в целях более эффективного выполнения государствами призывов Совета Безопасности. |
Thus African Union peace support efforts in the field are facing challenges in terms of mission planning, the mobilization of logistic, technical and other support, and there are weaknesses in the administrative capacities of the Organization. |
Усилия Африканского союза по поддержанию мира на местах сталкиваются с вызовами в плане планирования миссии, мобилизации материально-технического снабжения, технической и другой поддержки, и сохраняются слабые места в административном потенциале этой организации. |
The United Nations administration did not agree that he should carry out a second visit to Europe (to Belgium or Geneva) or that his field trip should last at least three weeks. |
Администрация Организации Объединенных Наций не согласилась с тем, чтобы он во второй раз посетил Европу (Бельгию или Женеву) и чтобы его поездка на места продолжалась не менее трех недель. |
In addition, we highlight the briefings to non-members on the Council's travels to the field. |
Кроме того, мы отмечаем брифинги для не членов Совета о поездках членов Совета на места событий. |
In addition, the country office had implemented a rigorous calendar of programme and project review meetings and regular field visits that provided opportunities to share information, develop a common vision of programme aims and address technical and implementation issues. |
Кроме этого, страновое отделение соблюдало строгий график совещаний по обзору хода осуществления программы и проекта, а его сотрудники регулярно выезжали на места, что давало возможность обмениваться информацией, вырабатывать общую позицию в отношении целей программы и решать технические вопросы и вопросы, связанные с осуществлением. |
Comments were also made on the size of the mission and the number of annual joint field visits to enable wider participation of members of the Executive Board and ensure the effectiveness of such visits. |
Были также сделаны замечания относительно численного состава миссии и количества ежегодных совместных выездов на места в целях обеспечения более широкого участия членов Исполнительного совета, равно как и результативности подобных поездок. |
Furthermore, nine offices had not conducted annual field monitoring visits and another five did not document the results of their monitoring visits. |
Кроме того, в девяти отделениях не осуществлялись ежегодные выезды на места для целей контроля и еще в пяти отделениях отсутствовала документация о результатах поездок их сотрудников для осуществления контроля. |