2 field visits to the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Central African Republic on LRA issues |
Совершение двух поездок на места в Демократическую Республику Конго, Южный Судан и Центральноафриканскую Республику по вопросам, касающимся ЛРА |
The Special Representative of the Secretary-General and the Office of Political Affairs conducted field visits to initiate dialogue with the protest organizers in Anbar, Salahaddin, Ninewa and Kirkuk, and paid frequent visits to stakeholders in Amman. |
Специальный представитель Генерального секретаря и Канцелярия по политическим вопросам выезжали на места, с тем чтобы начать диалог с организаторами протестов в Анбаре, Салах эд-Дине, Найнаве и Киркуке, и поддерживали частые контакты с заинтересованными сторонами в Аммане. |
On the subject of the annual meeting of the Chairs, the Chairs informed the co-facilitators of their recommendation, made at the previous annual meeting, that the meetings be decentralized and alternate between Geneva and the field. |
Что касается ежегодного совещания председателей, то председатели довели до сведения сокоординаторов вынесенную ими на прошлом ежегодном совещании рекомендацию по поводу децентрализации таких совещаний и чередования места их проведения между Женевой и другими местами. |
As at July 2014, OHCHR was supporting 67 human rights field presences, following the deployment of 10 additional human rights advisers in June and July 2014. |
По состоянию на июль 2014 года УВКПЧ оказывало поддержку 67 местным структурам по правам человека (после направления на места в июне и июле 2014 года дополнительно 10 советников по правам человека). |
The data-collection phase included information received in meetings conducted at headquarters offices of participating organizations and in field visits to selected country offices (Kenya, Thailand and the United Republic of Tanzania). |
Этап сбора данных включал в себя информацию, полученную на совещаниях, проведенных в штаб-квартирах организаций-участниц, и в ходе поездок на места в избранные страновые отделения (Кения, Объединенная Республика Танзания и Таиланд). |
3 reports on on-site assessments of field mission medical facilities as per requests, and 1 regional medical evacuation centre linked to peacekeeping missions |
Предоставление З докладов по оценке состояния медицинских учреждений в полевых миссиях в ответ на просьбы и 1 регионального центра медицинской эвакуации, обслуживающего миротворческие миссии, с выездом на места |
Rather, incentives or measures were needed to encourage the mobility of women, especially to field duty stations, including difficult and non-family duty stations. |
Скорее, необходимы стимулы или меры, направленные на поощрение мобильности женщин, особенно их перехода на работу в периферийные места службы, включая места службы с трудными условиями и «несемейные» места службы. |
In other instances, particularly for staff in the field, the frequent movement of staff and/or supervisors between jobs or duty stations during the reporting cycle resulted in performance reports being given for periods of less than one year. |
В других случаях, особенно касающихся персонала на местах, из-за частых переводов сотрудников и/или руководящих работников на другие должности или в другие места службы в течение отчетного периода аттестационные характеристики охватывали период продолжительностью менее одного года. |
Where they were activated, informal interactions led to formal briefings to the Council and reporting on field visits undertaken by the chairs that were better targeted and more responsive to the Council's needs. |
В тех случаях, когда они привлекались к участию в этих контактах, за неформальными обсуждениями следовали официальные брифинги для Совета и представлялись доклады о поездках председателей на места, которые носили более адресный характер и в большей степени отвечали требованиям Совета. |
I welcome the Council's intention to make the implementation of its women and peace and security mandate a focus of one of its periodic field visits in advance of the high-level review on the implementation of resolution 1325 (2000). |
Я приветствую намерение Совета сделать осуществление своего мандата в отношении женщин и мира и безопасности одной из главных тем своих периодических поездок на места в преддверии проведения на высоком уровне обзора хода выполнения резолюции 1325 (2000). |
Canada, Australia and New Zealand looked forward to the implementation of the DPKO forward-looking strategy on women, peace and security and the further deployment of female protection advisers in the field. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия рассчитывают на осуществление далеко идущей стратегии ДОПМ по проблемам женщин, мира и безопасности и дополнительное командирование на места женщин - консультантов по вопросам защиты населения. |
It proposed many other measures, such as restricting overseas travel to economy class, reducing the number of accompanying staff on field tours within Japan and reducing stationery costs. |
Он предлагал множество других мер, таких, как ограничение поездок за рубеж экономическим классом, сокращение численности участников поездок на места в пределах Японии и сокращение расходов на канцтовары. |
There is a slight increase in resource requirements for Internal Oversight needed mainly to cover field related audit travel as well as to procure software for evidence analysis and update the Audit Management software. |
Предусмотрено незначительное увеличение потребностей в ресурсах для внутреннего надзора, которое необходимо главным образом в целях покрытия командировочных расходов на выездные ревизионные проверки на места, а также для закупки программного обеспечения для анализа доказательств и обновления программного обеспечения по контролю проведения ревизионных проверок. |
They declared their preparedness to hold regular meetings in order to improve the coordination of their work, not only in terms of assistance, information-sharing and outreach, but also in the planning and conduct of field visits and staff training. |
Они объявили о готовности проводить регулярные совещания для повышения согласованности своей работы не только в плане оказания содействия, обмена информацией и внешних связей, но и в том, что касается планирования и осуществления поездок на места и подготовки сотрудников. |
(b) Include a field visit that demonstrated a desired piece of technology pertaining to the implementation of the Convention that could be transferred to other countries; |
Ь) организация поездки на места для ознакомления с оптимальной технологией, пригодной для осуществления Конвенции, которую можно было бы передать другим странам; |
UN-Habitat has also supported recent peer learning at the city level, sponsoring exchanges, workshops, training and field trips among cities (e.g., Mumbai, Manila, Addis Ababa, Arusha, Durban, Havana, Medellin, Dar es Salaam, Nairobi and Johannesburg). |
ООН-Хабитат также поддерживала недавние мероприятия по обмену знаниями на уровне городов, организуя обмены между городами, практикумы, учебные занятия и поездки на места (например, в Бомбее, Маниле, Аддис-Абебе, Аруше, Дурбане, Гаване, Медельине, Дар-эс-Саламе, Найроби и Йоханнесбурге). |
In addition, two new Professional posts are being requested to strengthen the Office in order to meet the increased level of activities including monitoring, reporting, field visits and follow-up, as requested by the Security Council within the framework of Council resolution 1612. |
Кроме того, испрашиваются две новые должности сотрудников категории специалистов для увеличения штата Канцелярии в связи с возросшим объемом работы, связанной, в частности, с мониторингом, подготовкой докладов, поездками на места и последующей деятельностью в соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в резолюции 1612. |
In close coordination with United Nations system, and in particular with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and jointly with the peoples and authorities concerned, Switzerland dispatched approximately 100 specialists to the field, which it made available to international humanitarian agencies. |
Действуя в тесном взаимодействии с системой Организации Объединенных Наций, прежде всего ее Управлением по координации гуманитарной деятельности, а также с населением и правительствами пострадавших стран, Швейцария направила порядка 100 специалистов на места в распоряжение международных гуманитарных учреждений. |
The Office has conducted over 50 trips to the field; interviewed crime base witnesses, overview witnesses and others; and collected documents, videos, photographs and other materials. |
Сотрудники Канцелярии совершили более 50 выездов на места; опросили основных свидетелей преступлений, познакомились со свидетелями и другими лицами и собрали различные документы, а также видео-, фото- и прочие материалы. |
While the Mission has decentralized to the field the initial processing of transactions related to personnel administration, finance and procurement, the review, consolidation and approval of data transmitted from multiple locations throughout the Mission area can only be performed at Mission headquarters in Kinshasa. |
Хотя Миссия передала на места первоначальную обработку операций, связанных с управлением персоналом, финансовыми средствами и закупками, анализ, обобщение и утверждение данных, передаваемых из многочисленных источников, разбросанных по всему району действия Миссии, могут быть осуществлены только в ее штаб-квартире в Киншасе. |
It is of the view that any proposal submitted for consideration by the General Assembly should be based on a thorough analysis of the requirements of the United Nations, including the departments and offices at Headquarters, offices away from Headquarters, regional commissions and field duty stations. |
Комитет считает, что любое предложение, представленное на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, должно исходить из всестороннего анализа потребностей Организации Объединенных Наций, включая департаменты и подразделения в Центральных учреждениях, периферийные отделения, региональные комиссии и полевые места службы. |
She further noted that her Government had welcomed the joint field visit by the Executive Board of UNDP/UNFPA/UNOPS and the Executive Boards of UNICEF, UN-Women and WFP, which was timely and fruitful. |
Она далее отметила, что ее правительство приветствовало совместную поездку на места, совершенную исполнительному совету ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС и исполнительным советам ЮНИСЕФ, структуры «ООН-женщины» и ВПП, которая была своевременной и плодотворной. |
This demand is conditional upon the competitiveness of female labour, the level of qualifications, the ability to switch jobs or professions and the terms of employment required, as well as the system of social protection in the respective field of work. |
Этот спрос обусловлен конкурентоспособностью женской рабочей силы, уровнем квалификации, способностью к перемене места работы, профессии, требуемым режимом труда, а также системой социальной защиты в трудовой сфере. |
Mechanisms should also be established to allow for the adequate expression of the views and concerns of field staff, and steps should be taken to ensure that all staff - irrespective of duty station - have a clear understanding of the SRRs. |
Кроме того, необходимо создавать механизмы, дающие полевым сотрудникам возможность адекватно излагать свои точки зрения и озабоченности, и принимать меры по обеспечению того, чтобы весь персонал, независимо от места службы, четко усвоил содержание ППП. |
During the field visits, the JIU team was informed by several agencies that governments in some regions raise funds through their own channels in parallel with, or outside, the typical CAP or Flash Appeals process used by United Nations agencies during emergencies and post-emergency phases. |
Во время выездов на места несколько учреждений сообщили группе ОИГ, что правительства в некоторых регионах по своим каналам собирают средства параллельно с обычными ПСД или срочными призывами, используемыми учреждениями Организации Объединенных Наций во время и после чрезвычайных ситуаций, или вне их. |