During field visits undertaken by the technical assessment mission, national and international interlocutors pressed for the urgent ramping up of training for both FARDC and the Congolese National Police. |
В ходе поездок на места, совершенных миссией по технической оценке, ее национальные и международные собеседники настоятельно призвали расширить профессиональную подготовку как для ВСДРК, так и для Конголезской национальной полиции. |
The Advisory Committee was informed that the Compliance, Evaluation and Monitoring Section of the Department routinely undertakes field visits to ensure compliance with the policies of the security management system by United Nations offices, agencies, funds and programmes in the duty stations. |
Консультативный комитет был информирован о том, что представители Системы по вопросам соблюдения, оценки и контроля Департамента на постоянной основе осуществляют поездки на места, с тем чтобы обеспечить соблюдение политики системы обеспечения безопасности отделениями, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в местах службы. |
The vast number of Council resolutions, presidential statements and field visits during the period covered by the report shows the seriousness of global peace and security challenges. |
Значительное число резолюций Совета, заявлений Председателя и поездок членов Совета на места в течение охватываемого докладом периода свидетельствует о серьезном характере угроз, создаваемых для международного мира и безопасности. |
Several other delegations stressed that the Executive Board was not a political forum, and said that the importance of the field visits was being diminished by a political discussion. |
Ряд других делегаций подчеркнули, что Исполнительный совет не является политическим форумом, а также то, что политическая дискуссия умаляет значимость поездок на места. |
In addition, nine regional and three sub-regional consultations were conducted, along with national-level consultations and field visits. |
Кроме того, было проведено девять региональных и три субрегиональные консультации, а также консультации национального уровня и визиты на места. |
Train investigators going into the field on gender issues and provide training in trauma and women victims and witnesses as a service to humanitarian assistance agencies in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Подготовка по гендерным вопросам для следователей, выезжающих на места, и предоставление обучения травмированным и потерпевшим женщинам, а также свидетелям в качестве услуги для учреждений по оказанию гуманитарной помощи в бывшей Югославии и Руанде. |
The authors of the studies and those who went on the field visits attended the conference, where practitioners from developing countries discussed what had been successful and why. |
Авторы исследований, а также лица, совершившие эти поездки на места, участвовали в конференции, на которой специалисты-практики из развивающихся стран обсудили успешные проекты и факторы, которые позволили добиться успеха. |
The increasing delegation of procurement functions to the field has created additional workload, especially over the past years, with more than 1,600 purchase orders required annually. |
Делегирование на места все большего объема полномочий на закупки привело к увеличению рабочей нагрузки, особенно в последние годы, когда ежегодно приходилось оформлять 1600 заказов на приобретение. |
Two speakers who had participated in the joint field visit said the experience had been extremely valuable, especially the opportunity to speak to beneficiaries of the country programmes. |
Два оратора, которые участвовали в совместных поездках на места, сказали, что они получили бесценный опыт, особенно в плане возможности общения с бенефициарами страновых программ. |
It conducts field visits to detention sites and submits, to the Council of Commissioners, an annual report on the number of complaints received and measures taken regarding the complaints. |
Он проводит выезды в места лишения свободы и представляет Совету комиссаров ежегодный отчет о количестве полученных жалоб и мерах, принятых в отношении этих жалоб. |
The entire student body will stand holding hands in an unbroken chain of connectivity that stretches all the way from the football field to the place where that drunk kid drove into the pole. |
Все студенты будут стоять, взявшись за руки в нерушимой цепи содружества, которая растянется вдоль футбольного поля до места, где пьяный подросток въехал в столб. |
During its field visits, the Board noted instances in which country offices had not regularly monitored progress towards the achievement of the results and targets set out in the biennial support budget. |
В ходе своих поездок на места члены Комиссии отметили случаи, когда страновые отделения не осуществляли регулярного контроля за достижением результатов и контрольных показателей, предусмотренных в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов. |
During its field visits to the country offices in Angola, Colombia, Indonesia, Mali and Sri Lanka, the Board noted that micro-assessments had not been fully implemented. |
В ходе своих поездок на места для ознакомления с деятельностью страновых отделений в Анголе, Индонезии, Камбодже, Мали и Шри-Ланке члены Комиссии отметили, что микрооценки проводились не в полном объеме. |
During the field audits, the Board noted that spot checks had not been sufficiently implemented in the country offices in Angola, India, Indonesia and Nigeria. |
В ходе своих поездок на места члены Комиссии отметили, что в страновых отделениях в Анголе, Индии, Индонезии и Нигерии выборочные проверки проводятся в недостаточном количестве. |
The 2004 Tunza International Children's Conference and the 2005 Children's World Summit for the Environment included capacity-building workshops and hands-on field trips for participants. |
Проведение в 2004 году Международной детской конференции по "тунза" и в 2005 году Всемирного детского саммита по окружающей среде предусматривали организацию рабочих семинаров по вопросам наращивания потенциала, а также практические поездки участников на места. |
At the same time, peacekeeping missions themselves have evolved into complex operations of multidimensional character with their own substantive, managerial, and logistical capacities, with increasing authority being delegated from Headquarters to the field. |
В то же время сами миротворческие миссии претерпели изменения, превратившись в сложные операции комплексного характера, которые обладают своим собственным основным, управленческим и материально-техническим потенциалом, и при этом Центральные учреждения делегируют на места все более широкие полномочия. |
The United Nations Office on Drugs and Crime continues to deploy professional expertise in the field to train relevant authorities and build institutions to improve anti-money-laundering and combat the financing of terrorism capacity. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжает направлять специалистов на места для обеспечения подготовки сотрудников соответствующих органов и развития организаций в целях укрепления потенциалов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Before proceeding with the pillar emplacement, the Mixed Commission had, in the first place, to implement the withdrawal and transfer of authority along the land boundary and to agree on technical modalities to be followed by the United Nations surveyors once in the field. |
Прежде чем приступать к установке пограничных столбов Смешанная комиссия в первую очередь должна была провести вывод и передачу власти вдоль сухопутной границы и согласовать технические условия, которые должны будут соблюдать топографы Организации Объединенных Наций по прибытии на места. |
What was needed was not only a group of trainers but also policemen to deploy in the field and to see how police departments functioned and give them advice. |
Необходимо направить на места не только группу инструкторов, но и сотрудников полиции и проследить, как работают полицейские отделения, и оказывать им консультационные услуги. |
He or she would chair the Technology Steering Committee, composed of information management specialists as well as managers from Headquarters and the field, which would make major decisions on technology direction. |
Он или она будет являться председателем Технического руководящего комитета, в состав которого будут входить специалисты по управлению информацией, а также руководители из Центральных учреждений и с места и который будет принимать важные решения о направлениях использования технологий. |
5.11. End-users should help technologists understand the real needs of deminers (e.g., inviting them to go to the field to understand the working environment). |
5.11 Конечным пользователям следует содействовать технологам в понимании реальных нужд специалистов по разминированию (например, приглашая их на места для уяснения рабочей среды). |
To this end, the TIRExB, inter alia, prepares samples, issues questionnaires, conducts selected field visits, etc. |
С этой целью ИСМДП, в частности, готовит выборочные обследования, выпускает вопросники, совершает выборочные поездки на места и т.д. |
Took part in missions to the field, wrote and published economic analytical papers and books on several developing countries, especially in Africa, including analysis of their budgets and national accounts and statistics. |
Принимал участие в поездках на места, подготовил и опубликовал ряд экономических аналитических исследований и книг, посвященных различным развивающимся странам, в частности африканским, включая анализ их бюджетов и национальных счетов и статистических данных по ним. |
During its time in the field, the Group scrupulously abided by the Security Council's request to keep the Committee informed of its activities by submitting detailed bimonthly updates. |
В ходе поездок на места Группа неукоснительно выполняла обращенную к ней просьбу Совета Безопасности информировать Комитет о ее деятельности путем представления два раза в месяц обновленной подробной информации. |
As security has improved and disarmament has progressed, more personnel from UNMIL, United Nations agencies and non-governmental organizations have been deployed to the field, resulting in improvements in the delivery of relief aid to communities that had previously been inaccessible. |
По мере улучшения обстановки в плане безопасности и прогресса, достигнутого в осуществлении процесса разоружения, все большее число сотрудников МООНЛ, учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций направляются на места, в результате чего улучшается положение с оказанием помощи общинам, которые прежде были недоступны. |