The Resident Coordinator was invited to participate in two field visits organized by the Government, including one in which a World Bank technical mission took part. |
Координатор-резидент был приглашен принять участие в двух организованных правительством визитах на места, один из которых был проведен совместно с технической миссией Всемирного банка. |
The relevant costs of two interpreters to accompany the Special Representative on his field mission, covering salary, travel and subsistence are estimated at US$ 24,200. |
Соответствующие расходы на оплату услуг двух устных переводчиков, которые будут сопровождать Специального представителя в его миссии на места, включающие оклады, путевые расходы и суточные, оцениваются в 24200 долл. США. |
A general - and entirely valid - complaint made to the team during the field visits was that this excellent facility has been marred by too small resources earmarked for it and also by inappropriate procedures for its planning and approval. |
Общее - и полностью оправданное - замечание, высказанное членам группы в ходе поездок на места, касалось того, что функционированию этого механизма, отличного во всех остальных отношениях, препятствует выделение для него слишком незначительного объема ресурсов, а также недостатки процедур его планирования и утверждения. |
The proposed additional posts would ensure that qualified staff are available to participate in technical survey missions and other necessary travel to the field without compromising the ongoing work of the Section. |
Предлагаемое создание дополнительных должностей обеспечит наличие квалифицированных сотрудников для участия в технических миссиях по выяснению обстановки и осуществления других необходимых поездок на места без ущерба для текущей работы Секции. |
During the deliberations of the Conference and the field trip, it became evident that the commercialization of technology involving small satellites was an emerging trend. |
Во время дискуссий на Конференции и выезда на места стало ясно, что все очевиднее проявляет себя тенденция к коммерциализации техники, связанной с малогабаритными спутниками. |
Decentralization formed the subject of his next idea; in view of the exponential increase in the tasks and responsibilities assigned to the High Commissioner, restructuring in favour of a greater devolution of decision-making power to the field was imperative. |
Следующее соображение касалось децентрализации; с учетом экспоненциального расширения задач и функций, возлагаемых на Верховного комиссара, обязательно необходима перестройка в сторону большей передачи полномочий по принятию решений на места. |
These activities include close cooperation with many different organizations, including UNHCR, by providing financial contributions, presence in the field of governmental and NGO staff, and reception of refugees in the Spanish territory. |
Такая деятельность включает тесное сотрудничество с самыми различными организациями, в том числе УВКБ, путем оказания финансовой помощи, направления на места представителей государственных и неправительственных организаций и приема беженцев на территории Испании. |
The need for coherent planning and availability of a certain level of up-front funding can be crucial to the success of the international community in the effective implementation of international human rights norms through the field presence deployed by the High Commissioner. |
Необходимость согласованного планирования и безотлагательное наличие определенного объема средств могут играть важнейшее значение для успеха международного сообщества в деле эффективного осуществления международных норм в области прав человека путем направления Верховным комиссаром сотрудников на места. |
Upon request, the Committee was informed that the proposed increase in headquarters posts is not related to the decentralization and will not replace those positions which were moved to the field in the context of the initial budget. |
По просьбе Комитета, ему была представлена информация о том, что предлагаемое увеличение количества должностей в штаб-квартире не связано с децентрализацией и они не заменят должности, которые были перераспределены на места в контексте первоначального бюджета. |
It took note of the progress made in elaborating performance indicators and looked forward to further action in the area of decentralization to the field. |
Она принимает к сведению успехи, достигнутые в области разработки показателей дея-тельности, и надеется на принятие дальнейших мер в области передачи полномочий на места. |
In the area of money-laundering prevention, the Office continued to deploy professional expertise in the field to train people and build institutional capacities, delivering direct technical assistance in States and regions. |
В области борьбы с отмыванием денег Управление продолжало направлять специалистов на места для подготовки кадров и создания организационной базы и оказывать прямую техническую помощь государствам и регионам. |
Staff have been engaged to strengthen the Office of the Special Coordinator and have travelled to the European Union headquarters for further discussions on Conference arrangements as well as to the field. |
Сотрудники приступили к работе по укреплению Управления Специального координатора и совершили выезд в штаб-квартиру Европейского союза для проведения дальнейших обсуждений по вопросам организации Конференции, а также на места. |
Through field trips to Bolivia, Ghana and the Philippines and a carefully developed fund-raising strategy, Kiwanis intends to build and sustain the support of their global membership in support of this goal. |
Организуя выезды на места в Боливию, Гану и Филиппины и тщательно разрабатывая стратегию мобилизации средств, "Киванис" стремится добиться укрепления и наращивания той поддержки, которую все члены этой организации оказывают деятельности, направленной на достижение этой цели. |
It requested all relevant principal subsidiary bodies to strengthen their activities in the field of environment and sustainable development and invited the Committee on Environmental Policy to identify problems and bottlenecks in those fields. |
Она обратилась ко всем соответствующим основным вспомогательным органам с просьбой усилить свою деятельность в области охраны окружающей среды и устойчивого развития и предложила Комитету по экологической политике определить проблемы и узкие места в этих областях. |
UNHCR field staff regularly monitored the estimated population of refugee villages and conducted surveys regarding repatriation movements, as well as reasons for not wishing to repatriate. |
Сотрудники УВКБ на местах регулярно следили за предполагаемой численностью населения в лагерях беженцев и проводили обследования, касающиеся передвижения репатриантов, а также причин, связанных с нежеланием репатриантов возвращаться в родные места. |
UNDP/Department of Economic and Social Affairs has experienced considerable difficulties both in staffing its procurement and project management team at Headquarters and in deploying to the field appropriately qualified international staff in a timely manner. |
ПРООН/Департамент по экономическим и социальным вопросам столкнулись с существенными трудностями как в деле комплектования своей группы по закупкам и управлению проектами в Центральных учреждениях, так и в обеспечении своевременного направления на места обладающего необходимой квалификацией международного персонала. |
The implementation problems included serious staffing difficulties, delays in submission of applications to the Security Council Committee, inadequate delegation of contracting authority to the field and late payments to local contractors. |
В их число входят серьезные трудности в комплектовании кадрового состава, задержки в представлении заявок в Комитет Совета Безопасности, неадекватность порядка делегирования полномочий по выдаче подрядов на места и несвоевременность выплат местным подрядчикам. |
The subject was proposed by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) on the understanding that a report of the Unit would focus on issues arising from the decentralization of decision-making processes (shift from Headquarters to the field). |
Эта тема была предложена Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) при том понимании, что соответствующий доклад Группы будет сосредоточен на вопросах, связанных с децентрализацией процесса принятия решений (делегирование полномочий из Центральных учреждений на места). |
Direct assignment of newly recruited staff to those duty stations and calls for experienced staff at Headquarters to volunteer for assignments of several years in the field have not proven very effective in resolving this problem. |
Прямое назначение вновь набранных сотрудников в эти места службы и призывы к опытным сотрудникам Центральных учреждений добровольно принимать назначения на места на несколько лет не оказались эффективными в плане решения этой проблемы. |
Under the change management process, begun in 1996, certain administrative functions previously assumed by Headquarters, in particular in personnel and financial matters, have now been delegated to the field. |
В рамках начатого в 1996 году процесса управления изменениями некоторые административные функции, которые ранее выполняла штаб-квартира, в частности касающиеся кадровых и финансовых вопросов, были переданы на места. |
His country supported the proposals outlined in the Business Plan to decentralize UNIDO's activities and redeploy a proportion of Headquarters staff to the field. |
Его страна поддерживает предложения, содержащиеся в Плане действий, о децентра-лизации деятельности ЮНИДО и перерас-пределении части персонала из центрального аппарата на места. |
After taking office, the Director-General had acted swiftly to implement the mandate given by Member States for decentralization and delegation of authority to the field. |
Генеральный директор после своего вступления в должность принял энергичные меры для осуществления воз-ложенного на него государствами-членами мандата в отношении децентрализации и делегирования полномочий на места. |
The United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) Team comprises gratis personnel assigned to the field from more than 40 countries in the Americas, Asia and Europe. |
Группа Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) включает предоставляемый на безвозмездной основе персонал, направляемый на места из более 40 стран Америки, Азии и Европы. |
Decentralization and delegation of authority to the field has a positive impact on the strengthening of the resident coordinator system and on greater cooperation among United Nations system organizations. |
Децентрализация и делегирование полномочий на места оказывают позитивное воздействие на укрепление системы координаторов-резидентов и содействуют расширению сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The team could also assist the Logistics Base and would assume overall responsibility for such operations but with delegation of authority, responsibility and accountability to the field. |
Эта группа могла бы также оказывать помощь Базе материально-технического снабжения и взяла бы на себя общую ответственность за такую деятельность, при условии, однако, делегирования полномочий, ответственности и подотчетности на места. |