The report also lists commitments made by parties to conflict during the course of those field visits, stressing the need for timely and systematic follow-up to ensure their practical implementation. |
В докладе также приводятся обязательства, принятые сторонами конфликта во время этих поездок на места, и при этом подчеркивается необходимость своевременного и систематического принятия последующих мер в целях обеспечения их практического осуществления. |
During visits to the field (on a monthly basis), the Special Representative of the Secretary-General and his deputy met with United Nations agencies, funds and programmes. |
В ходе поездок на места (проводимых ежемесячно) Специальный представитель Генерального секретаря и его заместитель встречались с представителями учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
On a positive note, three complex system-wide projects received extrabudgetary financing, which enabled the Unit to contract the necessary technical expertise and to undertake the required missions, including to field locations. |
Положительным моментом является то, что три сложных общесистемных проекта финансировались за счет внебюджетных ресурсов, что позволило Группе привлечь требующихся технических экспертов и осуществить необходимые миссии, включая поездки на места. |
Instead, the Group's analysis, built on extensive work with the Secretariat, the peacebuilding community of practice, field trips and interviews, proposes some steps that could help. |
Вместо этого проведенная нами аналитическая работа, основанная на глубоком изучении деятельности Секретариата, практики миростроительства, итогов выездов на места и опросов, позволяет предложить некоторые меры, которые могут оказаться полезными. |
Therefore, existing bottlenecks would remain unaddressed, while the resulting duplication of effort between the field and the Office of Human Resources Management would introduce inefficiencies. |
Следовательно, существующие «узкие места» не будут преодолены, а связанное с этим дублирование работы на местах и в Управлении людских ресурсов обернется снижением эффективности работы. |
Given the emphasis today on staff mobility and increased field presence within the United Nations system, as well as from an administrative point of view, staff members' medical records should be easily accessible and transferable between duty stations. |
В свете того значения, которое сегодня придается мобильности персонала в системе Организации Объединенных Наций и расширению ее присутствия на местах, равно как и по административным соображениям, необходимо обеспечить удобный доступ к медицинским картам сотрудников и возможность их передачи из одного места службы в другое. |
Notwithstanding this, my Special Representative has undertaken two field visits, to the Democratic Republic of the Congo and Liberia, to ensure that the forthcoming report to the Security Council contains an informed perspective. |
При этом мой Специальный представитель совершила две поездки на места в Демократическую Республику Конго и Либерию для обеспечения того, чтобы в докладе, который должен быть представлен Совету Безопасности, содержалась достоверная информация. |
In addition to its regular field visits, the Office has responded to requests from Government officials to deploy human rights monitors to particular districts during times of local crisis. |
Помимо совершения регулярных выездов на места, отделение удовлетворяет просьбы правительственных должностных лиц о направлении наблюдателей по правам человека в конкретные округа в момент возникновения на месте кризисной обстановки. |
He asked the General Assembly to provide the Subcommittee with the resources needed to hold sessions with 15 additional members and to make field visits as often as possible. |
Он предлагает Генеральной Ассамблее выделить Подкомитету ресурсы, которые необходимы для проведения его сессий в расширенном составе (15 новых членов) и которые позволят ему как можно чаще направлять своих представителей на места. |
On 11 September, with the support of the Steering Board Ambassadors, I issued a decision formally committing my Office to the inventory process and deploying field teams to begin compiling the necessary property data. |
11 сентября, пользуясь поддержкой Руководящего совета послов, я издал решение о том, что мое Управление официально включится в процесс проведения инвентаризации и направит на места своих сотрудников для того, чтобы приступить к сбору необходимых данных об имуществе. |
349 new cases opened, 157 cases monitored and 243 reports produced as a result of the daily field visits |
В результате ежедневных поездок на места заведено 349 новых дел, рассмотрение 157 дел поставлено под контроль и подготовлено 243 доклада |
The development of the mobility roster was completed but not fully utilized, as currently the Department of Peacekeeping Operations has neither suitable contractual arrangements nor a centralized mechanism or the authority to move field staff. |
Список мобильных кандидатов был создан, однако в полном объеме он не используется, так как в настоящее время Департамент операций по поддержанию мира не располагает ни подходящими контрактами, ни централизованным механизмом или полномочиями, позволяющими направлять сотрудников на места. |
The Secretary-General proposes a distribution of functions and responsibilities which aims at ensuring cohesion, integrity and accountability on strategic, policy and norm-setting matters while providing sufficient levels of delegated authority to the field in order to enable effective and timely action. |
Генеральный секретарь предлагает такое разграничение обязанностей и функций, которое направлено на обеспечение согласованности, целостности и подотчетности в вопросах стратегии, тактики и нормотворчества при одновременном делегировании на места полномочий, достаточных для принятия эффективных и своевременных мер. |
The staffing requirements proposed for 2007/08 reflect the recommendations of the consultants, including a restructuring of the Division of Administration, with decentralization of authority from the Mission headquarters to the field. |
Предлагаемые на 2007/08 год кадровые потребности отражают рекомендации консультантов, в том числе в отношении реорганизации Административного отдела с передачей полномочий из штаб-квартиры Миссии на места. |
Only a part of the team subsequently travelled to N'Djamena, as it became clear that a field visit to eastern Chad would not be possible in view of the ongoing hostilities. |
Лишь часть участников группы впоследствии отправилась в Нджамену, поскольку стало ясно, что осуществить поездку на места в восточные районы Чада будет невозможно ввиду продолжающихся боевых действий. |
(b) Ensure the provision of expertise and support to the field; |
Ь) обеспечивать передачу на места опыта и знаний и оказание поддержки; |
(b) The time and expense of field trips required in order to gain an understanding of the circumstances of particular nominations; |
Ь) сроки и расходы на необходимые поездки на места с целью улучшения понимания обстоятельств отдельных заявок; |
The lower output was due to workload pressures that prevented members of training teams from going to the field |
Более низкий показатель обусловлен большей рабочей нагрузкой, что не позволило членам учебных групп совершить поездки на места |
In addition, a concept to introduce students to the topic - both in a study course at Darmstadt University and during the field trip in Geneva - was prepared. |
Кроме того, была подготовлена концепция обучения студентов по этой теме как в ходе учебного курса в Дармштадтском университете, так и во время поездок на места в Женеву. |
The Study was prepared through a participatory process that included regional, subregional and national consultations, expert thematic meetings, field visits and the collaboration of the Governments. |
При подготовке доклада был применен широких подход, который включал проведение региональных, субрегиональных и национальных консультаций, тематического совещания экспертов, поездок на места и сотрудничество с правительствами. |
Ms. Anna Ovcharenko, delegate of the Russian Federation and Rapporteur for the 20-member field visit, then presented the report, which focused on United Nations system-wide issues. |
Г-жа Анна Овчаренко, делегат от Российской Федерации и Докладчик по поездке 20 членов на места, представила доклад, в котором особое внимание уделялось общесистемным вопросам Организации Объединенных Наций. |
a/ Overall, 84 per cent country offices had a field visit monitoring plan in 2007. |
а В 2007 году в целом 84 процента страновых отделений имели планы контроля за поездками на места. |
The Mission accepted the OIOS recommendation that it ensure that senior police officers conduct regular and frequent field visits and produce reports for the follow-up of identified issues. |
Миссия согласилась с рекомендацией УСВН обеспечить, чтобы старшие сотрудники полиции регулярно и часто совершали поездки на места и представляли отчеты с целью контроля за решением выявленных проблем. |
For the purpose of gathering information to throw greater light on the cases with which it is dealing, and collecting evidence confirming violations of the human rights of the indigenous communities, CNDH carries out field visits to places from which complaints originate. |
В целях выявления элементов, необходимых для адекватного учета соответствующих вопросов, а также установления фактов, подтверждающих нарушение прав человека в общинах коренных народов НКПЧ осуществляет поездки на места, откуда поступают жалобы. |
Furthermore, studies have demonstrated that indigenous peoples have been disadvantaged during titling operations, for example through technical difficulties in determining their land boundaries, often a result of demarcation being done without prior field visits by the responsible technicians. |
Кроме того, исследования показали, что коренные народы попадали в неблагоприятное положение в ходе процесса выдачи таких свидетельств, например, в результате технических трудностей при определении границ их земель, когда часто демаркация проводилась без предварительной поездки на места уполномоченных технических сотрудников. |