In their general comments, Board members stressed the usefulness of the field visits in giving them first-hand experience of the work of United Nations development organizations on the ground and in helping them to understand their positioning at the country level in collaboration with government and partners. |
В своих общих замечаниях члены Совета подчеркнули полезность поездок на места, позволяющих им непосредственно ознакомиться с работой организаций системы развития Организации Объединенных Наций на местах и помогающих им понять свою роль на страновом уровне в сотрудничестве с правительством и партнерами. |
A major undertaking during the biennium was the Programme Evaluation of the UNIDO/UNEP Cleaner Production Programme, which included assessments of and field visits to 18 National Cleaner Production Centres. |
Крупным мероприятием в двухгодичный период было осуществление программы оценки Программы ЮНИДО/ПРООН по экологически более чистому производству, которая включала оценки и поездки на места в 18 национальных центров более чистого производства. |
CD-ROM for personal security awareness developed and made mandatory for all Department of Peacekeeping Operations personnel deploying to the field |
Разработана система правил соблюдения личной безопасности на компакт-диске, с которой обязаны ознакомиться все сотрудники Департамента операций по поддержанию мира, направляющиеся в полевые места службы |
The mission conducted its work through a careful review of project documentation, field visits and extensive consultations with beneficiaries as well as representatives of diplomatic delegations, non-governmental organizations (NGOs), international NGOs and United Nations organizations. |
Миссия осуществляла свою работу путем тщательного изучения проектной документации, организации поездок на места и с помощью обстоятельных консультаций с бенефициарами, а также представителями дипломатических миссий, неправительственных организаций (НПО), международных НПО и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Data show that each of the field visits of the Ombudsman generated an important increase in the number of cases brought by national staff as well as a better understanding of the Ombudsman's role. |
Данные показывают, что после каждой поездки Омбудсмена на места существенно увеличивалось число обращающихся за помощью национальных сотрудников и улучшалось понимание роли Омбудсмена. |
However, the response suffered from gaps in certain sectors - shelter, water and sanitation - owing in large part to the sheer magnitude of the problem but also to the inability of the system to quickly field and maintain a cadre of sufficiently skilled and experienced staff. |
Вместе с тем для деятельности по оказанию помощи были характерны определенные недостатки в некоторых областях (жилье, водоснабжение и санитария), обусловленные в значительной степени масштабностью проблемы, но и также неспособностью системы направить на места и удерживать там контингент достаточно квалифицированных и опытных сотрудников. |
Authority should be delegated to the field to ensure a better response to country needs, quicker and more appropriate commitment of funds and more effective cooperation with national, United Nations and bilateral cooperation partners. |
Для того чтобы обеспечить максимальное удовлетворение потребностей стран, оперативное выделение необходимых финансовых ресурсов и более эффективное взаимодействие с национальными партнерами, Организацией Объединенных Наций и партнерами по линии двустороннего сотрудничества, соответствующие полномочия должны быть переданы на места. |
Peacekeepers, both military and civilian, were sent into the field to help people and countries in need, and the trust and hope of those peoples in the United Nations must not be undermined. |
Как военных, так и гражданских миротворцев посылают на места, чтобы помогать нуждающимся в этом людям и странам, и нельзя подрывать веру этих людей в Организацию Объединенных Наций и возлагаемых на нее надежд. |
Respect for these principles enables the Special Rapporteur to accept invitations and cooperation on the part of Governments, intergovernmental organizations, and national or international non-governmental organizations, both for field visits and for participating in diverse meetings concerning his mandate. |
Уважение этих принципов выражается в принятии Специальным докладчиком приглашений и содействия со стороны правительств, межправительственных и неправительственных организаций, национальных и международных, в отношении как поездок на места, так и участия в различного рода совещаниях, связанных с его мандатом. |
Despite significant improvements in the recruitment and deployment of emergency staff for the field, problems remain in identifying emergency experts who can be mobilized on very short notice. |
Несмотря на значительное улучшение положения в том, что касается набора персонала для оказания чрезвычайной помощи и его отправки на места, сохраняются проблемы в плане нахождения специалистов по вопросам оказания чрезвычайной помощи, которые могли бы быть мобилизованы с очень коротким сроком уведомления. |
In terms of content, the report before us notes that the Security Council has acted with resolve to address a large number of conflicts in several areas of the world, including by dispatching Council missions to the field. |
В том что касается его содержания, представленный нам доклад отмечает, что Совет Безопасности решительно занимался урегулированием большого числа конфликтов в различных частях мира, направляя, в том числе, миссии Совета на места. |
This year and last, the Ministry conducted a number of field visits to prisons in various parts of the country in order to: |
В прошлом и этом году министерство осуществило ряд поездок на места для посещения тюрем в разных частях страны, с тем чтобы: |
The panel anticipates that a number of trips to the field would be necessary, some in the region, others outside the region. |
Группа полагает, что нужно будет совершить ряд поездок на места, причем некоторые из этих поездок будут в данный регион, а другие поездки будут за его пределами. |
The Special Committee urges that any delegation of procurement authority to the field include appropriate regulations to ensure propriety, accountability and transparency and that appropriate resources be made available to mission leadership for the same purpose. |
Специальный комитет настоятельно призывает к тому, чтобы любая передача на места полномочий в отношении закупок предусматривала наличие соответствующих положений, обеспечивающих правильность действий, отчетность и транспарентность, и чтобы руководству миссий выделялись надлежащие ресурсы с той же целью. |
Moreover, the question was followed closely by High Commissioner on Human Rights and Good Governance as well as by the Government Prosecutor, who frequently went into the field to bring to light any human rights violation. |
Кроме того, этот вопрос постоянно находится в поле зрения Верховного комиссара по правам человека и рациональному управлению и Прокурора Республики, который регулярно выезжает на места в целях обнаружения любого нарушения прав человека. |
(c) Monitoring and follow-up on specific Security Council resolutions and concrete commitments, in particular in the context of field visits; |
с) осуществления контроля за выполнением конкретных резолюций Совета Безопасности и обязательств, особенно в ходе поездок на места, и принятие последующих мер; |
Number of reports submitted to United Nations Headquarters on investigations, field trips, road reconnaissance and casualties in the area and number of liaison meetings with officers of India and Pakistan |
Число представленных в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций докладов о результатах расследований, поездок на места, наблюдения за дорогами и числе пострадавших в данном районе и число совещаний по налаживанию контактов с официальными представителями Индии и Пакистана |
Some big producers in Germany have organised traceability in a way that is directly accessible to the consumer through the Internet where they can trace back the produce they have bought to the field where it was produced. |
В Германии некоторые крупные производители организовали отслеживание происхождения продукции таким образом, что потребители имеют прямой доступ к этой информации через Интернет, с помощью которого они могут отслеживать происхождение купленной ими продукции до места ее производства. |
Plans are under way to move approximately 40 per cent of BDP posts to field locations so that BDP policy staff can provide better policy support to clusters of country offices. |
Начата реализация планов передачи на места приблизительно 40 процентов должностей БПР, с тем чтобы сотрудники БПР, занимающиеся вопросами политики, могли оказывать более существенную поддержку группам страновых отделений по вопросам политики. |
To do so, the Team recommended that more staff and effort be shifted to the field to enable UNDP to respond more quickly and effectively to the rapidly evolving needs of programme countries. |
В связи с этим Группа рекомендовала перевести дополнительное число сотрудников на места и осуществлять там более значительный объем деятельности, с тем чтобы позволить ПРООН более оперативно и эффективно удовлетворять меняющиеся потребности стран осуществления программ. |
The Special Committee instead held consultations in Geneva from 31 July to 2 August 2006 with a view to reviewing the situation and revising plans for its field visit to the three countries by mid-November 2006. |
Вместо этого Специальный комитет провел 31 июля - 2 августа 2006 года консультации в Женеве в целях анализа ситуации и пересмотра планов в отношении его поездки на места в эти три страны к середине ноября 2006 года. |
We would suggest that the recommendations of the Advisory Group, including those related to the decision to undertake field visits to implementation sites, be examined by the Emergency Relief Coordinator and his recommendations brought to the Member States for their consideration. |
Мы хотели бы предложить Координатору чрезвычайной помощи рассмотреть рекомендации Консультативной группы, в том числе касающиеся решения о поездках на места осуществления деятельности, и представить свои рекомендации государствам-членам для последующего рассмотрения. |
Following meetings with government officials and humanitarian partners and field visits to Bié, Cabinda and Malanje provinces, the Executive Director expressed serious concern about the poor level of education for children and stressed the importance of expanded access and increased government resources for the social sectors. |
После встреч с должностными лицами правительства и гуманитарными партнерами и визитов на места в провинции Бие, Кабинда и Маланже Исполнительный директор выразила серьезную озабоченность низким уровнем системы образования для детей и подчеркнула важность расширения доступа и увеличения объема ресурсов, выделяемых правительством на нужды социальных секторов. |
The President of the Executive Board wishes to have it recorded in this respect that he deeply appreciated the high level of commitment to the purpose of the field visit by all members of the Board delegation. |
Председатель Исполнительного совета хотел бы в связи с этим официально отметить, что он глубоко признателен всем членам делегации Совета за проявленную приверженность цели этой поездки на места. |
In combinatorial optimization, a field within mathematics, the linear bottleneck assignment problem (LBAP) is similar to the linear assignment problem. |
В комбинаторной оптимизации под линейной задачей о назначениях на узкие места (linear bottleneck assignment problem, LBAP) понимается задача, похожая на задачу о назначениях. |