Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Повсюду

Примеры в контексте "Everywhere - Повсюду"

Примеры: Everywhere - Повсюду
War is everywhere now, where else you can go? Война сейчас повсюду От нее никуда не деться
His commentary on Aristotle's Poetics formed the basis for Renaissance and 17th century theories of comedy, influential in writing for the theatre everywhere save in England. Его комментарии к «Поэтика» Аристотеля стали основополагающими для теории комедии до XVII века и оказали влияние повсюду в Европе, кроме Англии.
She is like a mad woman, a mad woman who is seeking everywhere for lovers. Она как женщина, что в истеричном припадке, повсюду ищет любовников себе.
And it needed to happen everywhere; otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism that they couldn't possibly carry the burden of global action alone. И оно должно проходить повсюду, иначе каждое правительство в отдельности сможет автоматически ссылаться на то, что они не могут в одиночку нести ношу глобального развития.
There were cornflowers and gladioli everywhere, morning glories and day lilies born again from the ashes with an extraordinary vitality unheard of in flowers before then. Повсюду были васильки и гладиолусы, вьюнок и лилии, которые возродились из пепла с необычной жизнестойкостью, которой в цветах до тех пор не знали.
You know, August is at an age where he takes things too much to heart, so I have to be everywhere at once. Goodbye. Знаешь, у Августа такой возраст, он такой ранимый да и мне приходится бывать повсюду До свидания.
Nearly everywhere in the ECE region the private car has become a major means for commuting to the workplace/business, education services, shopping areas and leisure destinations, including second homes. Почти повсюду в регионе ЕЭК частный автомобиль стал для человека основным средством передвижения при поездках на работу/службу, учебу, к местам покупок и отдыха, включая вторичное жилье.
It is, therefore, of paramount importance - as a judicial, moral and ethical responsibility - that women everywhere have the same opportunities as men. Поэтому чрезвычайно важно - в порядке юридической, нравственной и этической ответственности - сделать так, чтобы женщины повсюду имели равные возможности с мужчинами.
Accounting for the contribution of women and girls to world economies needs to become a priority of all developing and developed countries, until women have more secure jobs with decent wages and career advancement opportunities everywhere. Необходимо, чтобы предоставление отчетности о вкладе женщин и девочек в развитие мировой экономики оставалось приоритетной обязанностью для всех развивающихся и промышленно развитых стран до тех пор, пока повсюду женщинам не будут обеспечены более надежные рабочие места с достойной оплатой труда и возможностями для карьерного роста.
New visa requirements and other obstacles to travel, more intimate data collected by governments, and the presence of video cameras everywhere - at once benign and intrusive - remind one more of George Orwell's Big Brother than of John Stuart Mill's On Liberty. Новые визовые требования и другие препятствия к передвижению, все большее количество личных сведений, собираемых правительствами, а также наличие повсюду видеокамер - неопасных и вторгающихся одновременно - напоминают скорее оруэлловского Старшего Брата, нежели "О свободе" Джона Стюарта Милла.
In spring of 1969, soon after Harbhajan Singh had begun teaching in Los Angeles, a hit medley "Aquarius/Let the Sunshine In" was topping the music charts and being played everywhere. Весной 1969 года, вскоре после того, как Йоги Бхаджан начал учить в Лос-Анджелесе, хит «Водолей/Впустите солнечный свет» (Aquarius/Let the Sunshine In) был на верхушке музыкальных чартов и звучал повсюду.
But a strong and durable economic expansion is unlikely until progress is made in dealing with the toxic assets poisoning the balance sheets of financial institutions and bedeviling policymakers almost everywhere. Но сильный и длительный экономический подъем маловероятен до тех пор, пока не будут приведены в порядок ядовитые активы, отравляющие балансовые отчеты финансовых учреждений и сбивающие с толку высокопоставленных чиновников практически повсюду.
Send a tangerine-colored nuclear submarine with a sticker that says STP. Windshield wiper washer fluid spraying in the air... headlights under head lice under hats lie everywhere. Отправьте мандаринового цвета атомную подводную лодку со наклейкой с надписью STP. Жидкость омывателя дворника ветрового стекла разбрызгивается в воздухе... свет фар подо вшами под шапками повсюду.
It is, above all, a vocation residing within each one of us, and when its seeds are spread, peace can take root and flourish everywhere and for everyone. Прежде всего, это призвание, которое должно жить в каждом из нас, и когда его идеалы будут распространяться по всему свету, то он закрепится повсюду и для всех.
Almost everywhere those responsible for repair and renewal try to make some savings first and then carry out the most urgent work step by step, without taking out any (subsidized or unsubsidized) loans. Практически повсюду лица, ответственные за ремонт и обновление, прежде всего пытаются сэкономить определенные суммы и лишь затем постепенно выполняют наиболее неотложные работы, не прибегая при этом ни к каким (субсидируемым или несубсидируемым) кредитам.
Moreover, these migrants are no longer exclusively of rural origin, nor do they travel only to traditional areas in the US; they are, literally, everywhere. Более того, данные мигранты больше не представляют только сельские районы и не переселяются только в традиционные области США: они буквально повсюду.
This implies, first, that fisheries everywhere are utilized to the hilt, and, secondly, that States in general have failed in the management of the resources inside their economic zones. Тем самым подразумевается, что, во-первых, рыбные запасы повсюду эксплуатируются на пределе возможностей, и, во-вторых, что государства в целом не сумели обеспечить должное управление ресурсами внутри своих экономических зон.
But in essence it is far worse, for everywhere the same Koranic essence of frenzy marks these abominations with a common stamp - that of a worldwide nebula of terror. Но в сущности, все обстоит гораздо хуже, ибо повсюду та же взращенная Кораном исступленность метит эти отвратительные деяния одним общим клеймом - печатью вселенского страха, невиданного доселе космотерроризма .
They are everywhere, on the roadsides, on the reservations or on the outskirts of working-class areas and they avoid any type of control by the tax authorities . Их можно встретить повсюду: на автомагистралях, в особых экономических зонах и густонаселенных городских районах, однако при этом они уклоняются от любых форм налогового контроля .
That we have quilts and clay and calligraphy and everywhere your eye turns, there's something beautiful looking back at you, that's's intentional. Так что у нас повсюду стёганые одеяла, лепнина, каллиграфия, и куда бы вы ни взглянули, вы будете окружены красотой со всех сторон.
Countries which are themselves mature democracies and claim to promote democratic ideals everywhere should not be seen to be closet sympathizers of those who overthrow democracy or to be soft in reaction to any challenge thrown down to democratic norms. Страны, которые являются зрелыми демократиями и утверждают, что они повсюду содействуют демократическим идеалам, не должны выступать в роли скрытых сторонников тех, кто свергает демократические режимы, или благодушно наблюдать за попытками подрыва демократических норм.
Although the requirement of one society may vary from those of another, we have to tolerably accept these differences and to build upon them an integrated edifice for the protection of human rights everywhere. Хотя потребности обществ могут быть различными, мы должны проявлять терпимость по отношению к этим различиям и заложить с их помощью основы для урегулирования проблем в области прав человека повсюду в мире.
But everywhere the role of the State and the public sector was being rethought, as were the degree of openness to international trade and investment and decentralization. Повсюду задумываются о роли государства и государственного сектора, либерализации международной торговли и инвестиционной деятельности, а также о децентрализации.
And, of course, there are more mundane but crucial uses of artificial intelligence everywhere, from managing the electronics and lighting in our homes to populating "smart grids" for water and electricity, helping monitor these and other systems to reduce waste. И, конечно, повсюду существуют более приземленные, но важные сферы применения искусственного интеллекта, от управления электроникой и освещением в наших домах, до «умных сетей» для воды и электричества, помогающих отслеживать те или иные системы, чтобы снизить потери.
New visa requirements and other obstacles to travel, more intimate data collected by governments, and the presence of video cameras everywhere - at once benign and intrusive - remind one more of George Orwell's Big Brother than of John Stuart Mill's On Liberty. Новые визовые требования и другие препятствия к передвижению, все большее количество личных сведений, собираемых правительствами, а также наличие повсюду видеокамер - неопасных и вторгающихся одновременно - напоминают скорее оруэлловского Старшего Брата, нежели "О свободе" Джона Стюарта Милла.