| And everywhere there were these terrible problems. | И повсюду я видела эти страшные проблемы. |
| Indeed, it is a clear and present danger to tolerant and open societies and innocent people everywhere. | Он представляет явную и реальную опасность для терпимых и открытых обществ и ни в чем не повинных людей повсюду. |
| True, fundamentalists are a minority everywhere, but they are stoking widespread fear, loathing, and dreams of salvation, provoking violence and war while weakening moderates forces. | Правда, фундаменталисты повсюду составляют меньшинство, но они провоцируют широко распространенные страх, ненависть и мечты о спасении, вызывая насилие и войну, и в то же время ослабляя умеренные силы. |
| This is partly a consequence of the types of industries located in EPZs: female employment dominates in footwear, garments and electronics production everywhere. | Это в определенной степени является результатом специфики отраслей промышленности, размещенных в ОЭЗ: в обувной, швейной и электронной, в которых повсюду преобладают женщины. |
| What, that they're everywhere? | То, что они повсюду? |
| I told you he's got people everywhere. | Я же говорил, что у него везде есть люди. |
| "I see opportunities everywhere". | "Выборы состоялись везде". |
| Why did I put my signature everywhere? | Почему я везде расписывался? |
| Cisco, there's fire everywhere! | Циско, здесь везде огонь. |
| Which is everywhere between where we are now and where we're going. | То есть везде - отсюда до места, куда мы направляемся. |
| Smaller groups of fanatics will always be present everywhere. | Небольшие группы фанатиков всегда будут присутствовать повсеместно. |
| A threat to peace somewhere is, as we always say, a threat to peace and security everywhere. | Как мы всегда повторяли, угроза миру в одном регионе это угроза миру и безопасности повсеместно. |
| World Press Freedom Day exists to recognize the sacrifices made in the struggle for freedom of the press and to send out the message that journalists everywhere must be granted the right to report freely and without fear. | Всемирный день свободы печати отмечается в знак признания тех жертв, которые были понесены в ходе борьбы за свободу печати, и в подтверждение того, что журналистам повсеместно должно быть предоставлено право свободно и без опасений публиковать свои материалы. |
| Gender-based violence remains a pervasive threat to the well-being of women and girls everywhere. | Гендерное насилие представляет собой повсеместно распространенную угрозу благополучию женщин и девочек, где бы они ни находились. |
| Moreover, corruption is the bane of development everywhere, so new governments should move fast to establish institutions and procedures to fight it. Transparency and accountability are powerful ideas with near-universal support, which means that new leaders should not give up when the fight becomes difficult. | Кроме того, поскольку коррупция повсеместно является отравой для развития, новые правительства должны действовать быстро, чтобы своевременно создать учреждения и процедуры для борьбы с ней. |
| The Federal Department of Foreign Affairs endeavours to give particular attention to the problem of violence against women everywhere in the world. | Федеральный департамент иностранных дел стремится уделять повышенное внимание проблеме насилия в отношении женщин во всем мире. |
| Capital, the engine of economic growth, sits idle - shrugging everywhere. | Капитал, двигатель экономического роста, не работает - расправляя плечи во всем мире. |
| If children everywhere were regarded as persons in their own right and not as objects, there would be no need to devote a separate agenda item to the promotion and protection of children's rights. | Если бы во всем мире к детям относились не как к вещам, а как к полноценным личностям, не было бы необходимости посвящать отдельный пункт повестки дня поощрению и защите их прав. |
| Ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling (five years); | Обеспечить, чтобы к 2015 году у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование (5 лет); |
| With over 240 member organizations in 120 countries, we are building a powerful international movement to help protect and empower consumers everywhere. | Имея более 240 организаций-членов в 120 странах, мы выстраиваем мощное международное движение для оказания помощи в защите потребителей и расширении их прав и возможностей во всем мире. |
| He's been everywhere and tasted everything. | Он всюду бывал и всё перепробовал. |
| He follows him around everywhere, so I doubt we get Brad without Doug. | Всюду за ним ходит, так что сомневаюсь, что мы сможем заполучить Брэда без Дага. |
| This means it can be copied along with created photo album file ( .phoa) everywhere you wish. | Это даёт возможность копировать её вместе с созданным файлом фотоальбома ( .phoa) всюду, где только пожелается. |
| I've been looking for you everywhere. | Я всюду тебя искал. |
| We wore them everywhere. | Носили их везде и всюду. |
| It's accompanied me everywhere I've gone, I never tire of looking at her. | Он сопровождает меня, куда бы я не отправилась. |
| But everywhere they go, you keep popping up. | Но куда бы они не пошли, рядом всегда вы. |
| I make friends everywhere I go. | Я завожу друзей везде, куда бы я не пошла. |
| Everywhere we went... Women just through themselves at him. | Куда бы мы ни приходили, женщины оборачивались ему вслед. |
| But the absence of him is everywhere I look. | Куда бы я ни посмотрела, я везде вижу, что рядом нет его. |
| With the collapse of the second bubble in a decade, central banks again acted quickly, lowering rates to zero (or close to it) almost everywhere. | После того как в течение десятилетия лопнул второй пузырь, центральные банки снова действовали быстро, снижая ставки до нуля (или близко к нему) почти во всех странах. |
| These false and immoral ideas were globalized over time and have shaped the ethnic relations of societies everywhere. | Эти ложные и аморальные идеи с течением времени распространились по всему земному шару и сформировали межэтнические отношения внутри обществ во всех странах мира. |
| The seriousness and consistency of the threat posed by terrorism to civilized society everywhere, irrespective of political affiliation or ideology, have been brought home once again. | Нам вновь пришлось убедиться в серьезном и неминуемом характере угрозы, создаваемой терроризмом для цивилизованного общества во всех странах и регионах, независимо от политических и идеологических взглядов. |
| As a member of that Committee, he was able to become acquainted with the situation in more than 100 countries from all continents presenting periodic reports to the Committee, and was involved in extensive discussions on the situation of human rights everywhere. | В качестве члена этого Комитета он, внося периодические доклады на рассмотрение Комитета, имел возможность ознакомиться с положением в более чем 100 странах всех континентов и непосредственно участвовал в обстоятельных обсуждениях вопроса о положении в области прав человека во всех странах мира. |
| The United States reaffirms its commitment to work for their well-being everywhere, recognizing that children are best nurtured in a stable, loving family environment. | Соединенные Штаты вновь подтверждают свою приверженность деятельности на благо детей во всех странах, признавая, что детей лучше всего воспитывать в стабильной обстановке семьи, где они окружены любовью и заботой близких. |
| Albert - champion kicked him everywhere! | Альбер - чемпион, его отовсюду выгоняют! |
| Information comes from everywhere and all at once, from guys who owe him, guys he's worked, charmed, hired, paid off for years. | Информация приходит отовсюду и одновременно, от ребят, которые ему должны, от тех, с кем он работал, очаровывал, нанимал, платил годами. |
| Gordon takes people everywhere. | Гордон отовсюду забирает людей. |
| They're coming in from everywhere these days. | Они сейчас отовсюду приплывают. |
| There's buddhas everywhere staring at you. | Отовсюду на тебя уставились будды. |
| Already, States everywhere increasingly confront forces far beyond the control of any one State or even group of States. | Уже сейчас государства всего мира во все большей мере сталкиваются с силами, которые выходят далеко за пределы сферы контроля любого отдельно взятого государства или даже группы государств. |
| We hope that all States will take appropriate practical steps to combat the illicit trade in those weapons, which has been shown to prolong conflicts and wars and to threaten the safety, security and prosperity of people everywhere. | Мы надеемся, что все государства примут практические меры для борьбы с незаконной торговлей этим оружием, которое имеет тенденцию затягивать конфликты и войны и угрожать безопасности и процветанию народов всего мира. |
| His delegation attached particular attention to those exhibits, which included materials from Hiroshima and Nagasaki, as an expression of the aspirations of people everywhere for nuclear disarmament and world peace. | Его делегация уделяет особое внимание этой выставке, на которой экспонируются материалы из Херосимы и Нагасаки, как выражению надежд народов всего мира на достижение ядерного разоружения и всеобщего мира. |
| What a great day for Canadians everywhere. | Это великий день для всех канадцев со всего мира |
| As our distinguished President, the Foreign Minister of Jamaica, has just underlined, the need for security is the same all over the world; armed conflicts cause human suffering everywhere without distinction. | Как только что подчеркнул наш уважаемый Председатель министр иностранных дел Ямайки, необходимость обеспечения безопасности имеет равное значение для всего мира; вооруженные конфликты вызывают людские страдания во всех уголках без какого-либо различия. |
| To him and to Cardassians everywhere I make the following pledge: | Ему и всем кардассианцам, где бы они не находились, я даю следующее обещание: |
| Such a treaty would augur very well for the nuclear disarmament process permanently and comprehensively banning all nuclear tests everywhere. | Такой договор явился бы добрым предзнаменованием того, что процесс ядерного разоружения позволит достичь цели постоянного и всеобъемлющего запрещения всех ядерных испытаний где бы то ни было. |
| Africans everywhere, I am sure, will give their blessing as Mozambique embarks on the path to durable peace and reconciliation. | Я уверен, что африканцы, где бы они ни были, благословят Мозамбик, вставший на путь прочного мира и примирения. |
| Eradicating poverty was a collective responsibility, since poverty anywhere was a threat to peace, security and prosperity everywhere. | Ответственность за ликвидацию нищеты лежит на всех странах, поскольку нищета, где бы она ни наблюдалась, везде является угрозой миру, безопасности и процветанию. |
| The principles and objectives defined at the Millennium Summit commit all of us everywhere, but we know what is particularly at stake in Africa. | Принципы и цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, налагают на нас всех обязательства, где бы мы ни находились, но мы знаем, что в первую очередь речь идет об Африке. |
| I'm trying, but there are women everywhere. | Пытаюсь, но кругом столько женщин. |
| Dust everywhere and the smell of... emptiness. | Кругом пепел и ощущение... пустоты. |
| Torn wallpaper everywhere and unfit for living. | Кругом оборванные обои, абсолютно невозможно жить |
| Maud's soldiers are everywhere and, with all this rain, the river is rising fast. | Кругом солдаты Мод, а от этого дождя река очень быстро поднимается |
| There's king's guards searching the woods everywhere. | Королевские стражи кругом обыскивают леса. |
| Nearly everywhere across the country, there is a social worker on call 24 hours and during weekends. | Практически на всей территории страны круглосуточно и в выходные дни функционирует служба, которая может направить социального работника. |
| Look, immorality is not only in school, it's in the country, everywhere. | Безнравственность не только в школе, она по всей стране. Повсюду. |
| Even though the Internet is very expensive all over Africa, there are Internet cafes everywhere. | Хотя интернет очень дорогой по всей Африке, там везде есть интернет-кафе. |
| Our products are easily available everywhere in Poland, thanks to our branch network. | Предлагаемые нами товары благодарно дилерской сети доступны на всей территории Польши. |
| Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness, of where everybody can really know everything that's going on everywhere in the planet. | Потому что одним образом, если TEDстер устанавливает связь со всей взаимосвязанностью всех компьютеров и со всем, то это воссоединение массового сознания, где каждый может понастоящему знать все, что происходит где-то на этой планете. |
| The Web site says they fly everywhere. | И их веб сайт говорит - летим куда угодно. |
| But lions can't go everywhere - they won't attempt to cross this field of sand dunes and the oryx know it. | Но львы не могут пойти куда угодно - они не будут пытаться пересечь это поле песочных дюн, и орикс знает это. |
| We could be zipping everywhere. | Мы бы могли носиться куда угодно. |
| Just because Ephram got some position doesn't mean he can expect you to follow him anywhere and everywhere. | То, что Эфраму предложили выгодное место, ещё не значит, что ты должен бежать за ним когда и куда угодно. |
| Einstein once said, "Logic will get you from A to B. Imagination will take you everywhere." | Эйнштейн однажды сказал: «Логика приведёт вас из пункта А в пункт Б. Воображение приведёт вас куда угодно». |
| While the police searched for him everywhere except the place... he escaped from. | Полиция искала его где угодно, только не в этом месте... |
| So what, we just think he takes the bus everywhere? | Так что, мы просто думаем, что он садится на автобус где угодно? |
| We had fallen in love with the place and the people and the work that we're able to do in a rural place like Bertie County, that, as designers and builders, you can't do everywhere. | Мы влюбились в это место и в людей и в работу, которую мы можем делать в таких сельских районах, как округ Берти, то, что как дизайнер и строитель нельзя делать где угодно. |
| I sleep on sofas, chairs, everywhere. | Я могу спать на диване, на стульях, да где угодно. |
| You aliens... are everywhere. | Вы пришельцы... где угодно. |
| All around us, everywhere, there are people like this. | Такие люди есть везде вокруг нас. |
| The bride and groom are supposed to be leaving since there are photographers everywhere. | Ожидается, что невеста с женихом скоро уедут так что вокруг полно фотографов. |
| I was determined to keep my figure, which was hard with chocolate wombats and toffee apples everywhere. | Я решила поддерживать фигуру, хотя это было очень тяжело, когда вокруг полно шоколада и ирисок. |
| It's quite peaceful everywhere. | Вокруг все довольно мирно. |
| She's in a flowy, white harem dress, and there's pillows everywhere. | Она одета, как наложница из гарема, а вокруг нее множество подушек. |