He had this beautiful long hair that would go flying everywhere. | У него были роскошные длинные волосы, которые летали повсюду. |
And everywhere, we can expect a huge demand for more land, housing, basic services and infrastructure. | Повсюду ожидается огромный спрос на землю, жилье, базовые услуги и инфраструктуру. |
'Injustice anywhere is a threat to justice everywhere, ' | "Несправедливость где-либо - это угроза справедливости повсюду", |
Looks like the Taliban are everywhere. | Похоже, что повсюду Талибан. |
Irkutsk has, there's a Korpanoff tissue house anyway, they make the calls everywhere. | В Иркутске есть лавка Корпановых, торгующая тканью; там повсюду их вывески. |
You cut in the air... everywhere. | Вы стрижете их... в пространстве, везде. |
In a word, participation means that women should be able to act everywhere and under all circumstances. | Одним словом, это означает, что женщины могут действовать везде и при всех обстоятельствах. |
Is he a big guy on a throne or is he just everywhere? | Он - большой парень, который сидит на троне, или он просто везде? |
French food... not everywhere. | Французская еда... не везде. |
There was water everywhere. | Эта вода была везде. |
Under the motto of "Sports for all everywhere", the sport authority of the Republic of Korea has launched the Sports 7330 Initiative including the expansion of sports facilities and sports instructors. | Спортивные власти Республики Корея под лозунгом «Спорт для всех и повсеместно» приступили к реализации инициативы «Спорт 7330», предусматривающей сооружение новых спортивных объектов и увеличение числа спортивных тренеров. |
New equipment that have substituted the old one everywhere consumes notably less energy. | Новое современное оборудование, повсеместно заменившее на заводе старое, потребляет значительно меньше энергоресурсов. |
In the Ottoman Empire times, maqams were constructed everywhere, and old sanctuaries were taken under restoration. | В Османский период макамы строились повсеместно, а прежние святыни проходили основательную реконструкцию. |
While technologies are everywhere today, with such examples as mobile subscriptions reaching close to 7 billion in 2014, the ability of people to use them for development remains largely ignored and taken for granted. | Хотя в настоящее время технологии используются повсеместно, а одним из примеров является то, что подписчиками мобильных средств связи были в 2014 году почти 7 миллиардов людей, способность людей использовать их в целях развития по-прежнему в значительной степени игнорируется и считается данностью. |
Apparently it's the same everywhere in Iraklion, but if we go to a smaller town, they might be more relaxed about the rules. | Скорей всего, в Ираклионе такое повсеместно, но если двинуть в небольшой городишко, там, возможно, не так строго соблюдают правила. |
Based on six decades of scientific research, it is now available to women everywhere through the Internet via smartphones and android devices (see and). | Этот метод, основанный на шести десятилетиях научных исследований, в настоящее время доступен для женщин во всем мире через интернет с помощью смартфонов и устройств с операционной системой "Андроид" (см. и). |
"He brought with him eternal light spreading everywhere." | "Он несет с собой вечный свет, распространяя его во всем мире." |
And it advocates for the creation of a global environment in which people everywhere are better placed to develop their potential and to contribute to their societies and to the achievement of progress throughout the world. | В докладе говорится также о необходимости создания такого международного климата, в котором люди повсюду в мире будут иметь больше шансов на развитие своего потенциала, на участие в жизни общества и на достижение прогресса во всем мире. |
It goes out everywhere. | То есть и во всем мире. |
It is a painful reminder for us to redouble our efforts on behalf of young people everywhere and to create an environment where they are nurtured, empowered and given every opportunity to be all they can be. | Это послужит нам печальным напоминанием о необходимости удвоить наши усилия в интересах молодых людей во всем мире и создать условия, в которых о них будут заботиться, расширять их права и возможности и сделают все для полной реализации их потенциала. |
Nothing but panic and death everywhere you turned. | Только паника и смерть всюду куда не пойдешь. |
They're everywhere, six billion a month in India. | Они есть всюду, в Индии их продаётся 6 миллионов вмесяц |
During the following days, Major Cain was everywhere where danger threatened, moving amongst his men and encouraging them by his fearless example to hold out. | В течение следующих дней майор Кейн успевал всюду, где назревала угроза, держась рядом со своими солдатами и примером личного бесстрашия вдохновляя их держаться. |
I've been decorating this place in my head ever since miss Cane started wearing a night gown everywhere she went. | Я украшала это место в моей голове с тех пор как мисс Кейн начала носить ночную сорочку всюду куда бы она ни пошла. |
Everywhere through the country numbers of little children, whose mothers and fathers had been carried off, were left helpless and starving. | Всюду по стране было множество детей, чьих матерей и отцов не стало и которые остались беспомощными и голодными. |
I mean everywhere we turn this conspiracy spans the whole of the 20th century. | Куда бы мы ни обратились, этот тайный сговор охватывает весь двадцатый век. |
I took that basketball with me everywhere I went | Я брал его с собой, куда бы я ни шёл. |
I want you to wear those bowling shoes out the door and everywhere you go. | Я хочу, чтобы ты носил эти кроссовки для боулинга всегда, куда бы ты не пошел. |
Everywhere he goes, everyone he seeks out... will be known to us. | Куда бы он ни пошёл, кого бы он ни искал... нам это станет известно. |
It's everywhere I go | Оно везде, куда бы я ни шел |
We reaffirm our commitment to developing and implementing strategies that give youth everywhere a real and equal opportunity to find full and productive employment and decent work. | Мы подтверждаем наше намерение разработать и осуществить стратегии, дающие молодым людям во всех странах реальную и равную возможность найти полную и производительную занятость и достойную работу. |
This review must therefore call for greater content and support for efforts to provide the vulnerable groups everywhere with the keys to a sustainable future. | Поэтому в настоящем обзоре необходимо обратиться с призывом к расширению объема информации и поддержке усилий по обеспечению уязвимых групп во всех странах необходимыми средствами для созидания устойчивого будущего. |
In conclusion, I would request that we all be able to work together so that women everywhere in the world may find their proper place, as only a society that is fair to all its members can aspire to a future of progress. | В заключение я хотела бы призвать к объединению наших усилий, с тем чтобы женщины во всех странах мира смогли занять свое достойное место, поскольку лишь то общество, которое справедливо относится ко всем своим членам, может рассчитывать на будущий прогресс. |
The Internet had become a vital tool to connect individuals everywhere and had played a key role in mobilizing the peaceful and democratic movements taking place around the world. | Интернет стал одним из жизненно важных инструментов обеспечения связи между людьми во всем мире, и он играет ключевую роль в мобилизации мирных и демократических движений во всех странах. |
ESCAP recognized that discrimination prevents equitable access to HIV-related goods and services for prevention and care, including the drugs necessary for HIV/AIDS care, and the development of vaccines to respond to the specific needs of all populations everywhere. | ЭСКАТО признала, что дискриминация препятствует обеспечению равного доступа к товарам и услугам, предназначенным для профилактики ВИЧ и ухода за больными, включая необходимые медицинские препараты и разработку вакцин для удовлетворения конкретных потребностей населения во всех странах мира. |
We've pulled in officers from everywhere we could get them. | Мы привлекли сотрудников отовсюду, откуда только можно. |
21 people from Hungary, France, everywhere, and they even paid me for it. | 21 человек из Венгрии, Франции, отовсюду, и мне даже заплатили за это. |
(a) "It was worldwide and slaves were taken everywhere"; | а) Это происходило по всему миру и рабов привозили отовсюду; |
I got these hints everywhere. | Я получала подсказки отовсюду. |
It comes from everywhere, and nowhere. | Это доносится отовсюду и нигде. |
The United Nations has to show that we can be not just united in condemnation, but united in action, acting in a way that lives up to the United Nations founding principles and meets the needs of peoples everywhere. | Организация Объединенных Наций должна показать, что мы можем быть едины не только в осуждении, но и в действии, что мы можем действовать в соответствии с основополагающими принципами Организации Объединенных Наций и потребностями народов всего мира. |
Bad for movie stars everywhere. | Плохо для кинозвезд всего мира. |
What a great day for Canadians everywhere. | Это великий день для всех канадцев со всего мира |
And for people everywhere in the world who listened to him on that historic occasion, the word "Berliner" was understood to mean "a defender of freedom". | И для людей всего мира, которые слушали его в тот исторический день, слово "берлинец" стало означать "защитник свободы". |
He did also a grand tour around the World and everywhere he was he went out hunting, so his collection of hunting trophies belongs among the largest ones in the world. | К сожалению, в июне 1914 года он принял участие в маневрах австрийской армии в Сараево и во врего его пребывания там был убит террористами, что повлекло за собой начало I Мировой войны. Смерть Фердинанда д'Эсте повлияла на эволюцию всего мира и возникновение новых государств в Европе. |
However, there was no international practice or instrument that accorded indigenous groups everywhere the right to self-determination. | Однако в настоящее время не существует ни международной практики, ни инструментов, обеспечивающих предоставление группам коренных народов где бы то ни было права на самоопределение. |
Wherever he appears with concerts, everywhere music of Amirkhanyan invokes feelings of nostalgia and spiritual harmony, people leave concert hall with tears on the eyes.The same happened and for this time. | Где бы он ни выступал с концертами, везде музыка Амирханяна вызывает у зрителей чувства ностальгии и духовной гармонии, люди покидают концертный зал со слезами на глазах. Так было и на этот раз. |
According to one of the researchers, "You can find microbes everywhere - they're extremely adaptable to conditions, and survive wherever they are." | Вот что сказал один из исследователей: «Вы можете обнаружить микробы повсюду - они чрезвычайно приспособляемы к условиям и выживают, где бы они ни находились». |
The proliferation of such local conflicts and the ever-increasing flow of refugees across national frontiers reaffirm the truism that peace, like freedom, is indivisible and that the disruption of peace anywhere is a danger to peace everywhere. | Распространение подобных локальных конфликтов и постоянный рост потоков беженцев через национальные границы вновь подтверждает постулат, согласно которому мир, подобно свободе, неделим и подрыв мира, где бы он ни имел место, приводит к опасности повсюду. |
I called on all Senegalese everywhere, including in the Senegalese diaspora, to farm as much as they wanted - on 10, 20 or 1,000 hectares - so long as it was food. | Я призвал всех сенегальцев, где бы они не находились, включая сенегальскую диаспору, обрабатывать столько земли, сколько они захотят - 10, 20 или 1000 гектаров - лишь бы пополнить запасы продовольствия. |
Maud's soldiers are everywhere and, with all this rain, the river is rising fast. | Кругом солдаты Мод, а от этого дождя река очень быстро поднимается |
There's king's guards searching the woods everywhere. | Королевские стражи кругом обыскивают леса. |
You always say there's everything everywhere. | Ты всегда говоришь, что кругом всего полно. |
In our Guilin, there are beautiful mountains and rivers everywhere | В нашем Гуйлине кругом горы и реки |
Why are there straightjackets everywhere? | Почему тут кругом смирительные рубашки? |
There are such dark spots everywhere in the country. | Такие места существуют по всей стране. |
The Messiah has traps like this everywhere. | У Мессии по всей округе такие же засады. |
We travelled everywhere, in every corner, all along the border with Uganda and also to the south and in Akagery Park. | Потому что мы проехали через все зоны вдоль всей угандийской границы, а также на юге и в районе Акагеры. |
If winter is caused by Demeter's sadness, then it must happen everywhere on Earth simultaneously. | Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно. |
The Districts of the Bahamas provide a system of Local Government everywhere in The Bahamas except New Providence (where Nassau the capital is located, whose affairs are handled directly by the central government). | Районы Багамских Островов представляют собой систему местного управления на всей территории Багамских Островов, кроме острова Нью-Провиденс, управление которым осуществляется напрямую центральным правительством. |
Sweetie, you, you're getting meatball juice everywhere but your plate. | Сладкий, ты льешь подливку куда угодно, кроме тарелки. |
That I'm bringing in a case that goes everywhere? | Что я расследую дело, которое может привести куда угодно? |
Newspaper men get in everywhere. | Газетчик может проникнуть куда угодно. |
I'd take him everywhere! | Да пожалуйста, куда угодно! |
She could have sent us anywhere, so she sends us to a place that leads everywhere? | Она могла направить нас куда угодно, но, она послала нас в место, откуда можно отправиться куда угодно. |
It can occur everywhere, and it is difficult to tackle because it is often hidden. | Оно может иметь место где угодно, и с ним трудно бороться, так как зачастую оно скрыто. |
It can occur everywhere, and it is difficult to tackle because it is often hidden. Girls, children belonging to minorities, indigenous children and children with disabilities are more likely than others to suffer from multiple kinds of discrimination. | Оно может иметь место где угодно, и с ним трудно бороться, так как зачастую оно скрыто. Девочки, дети, относящиеся к меньшинствам, дети, представляющие коренное население, и дети-инвалиды обычно чаще, чем другие, страдают от многих видов дискриминации. |
Everywhere you find it, a grateful airline, a restaurant gratefulness, a cafe gratefulness, a wine that is gratefulness. | Вы можете найти их где угодно, благодарные авиалинии, ресторан «Благодарность», кафе «Благодарность», вино, которое является благодарностью. |
Now, this has applications everywhere, whether in thingslike art in museums, like you just saw, or in the world of, say, advertising, or print journalism. | Это можно применять где угодно, будь то произведенияискусства в музеях, как вы только что видели, или же в мире, скажем, рекламы или печатной журналистики. |
We had fallen in love with the place and the people and the work that we're able to do in a rural place like Bertie County, that, as designers and builders, you can't do everywhere. | Мы влюбились в это место и в людей и в работу, которую мы можем делать в таких сельских районах, как округ Берти, то, что как дизайнер и строитель нельзя делать где угодно. |
I look at the pictures everywhere, And I see myself in them, But I don't know them. | Я смотрю на все эти фотографии вокруг и вижу на них себя, но не узнаю остальных. |
And everywhere class enemies are celebrating. | А вокруг гуляет недобитый класс. |
Look around, her stuff is everywhere. | Оглянись вокруг, её вещи повсюду. |
I want to go downstairs, get a bucket of margaritas, dance until I vomit all over a roulette wheel and watch it go everywhere. | Я хочу спуститься вниз, заказать ведро "Маргариты", отплясывать, пока не заблюю всю рулетку, и смотреть, как блевотина разлетается вокруг. |
The paramount problem to be urgently dealt with, however, remains that of creating peace and security in and around Kabul, as well as in other parts of the country, by collecting the heavy weapons still abundant everywhere and by opening all roads to civilian movement. | Однако важнейшей проблемой, требующей безотлагательного решения, остается создание мира и безопасности в Кабуле и вокруг него, а также в других частях страны в результате изъятия все еще имеющегося повсюду в большом количестве тяжелого вооружения и открытия всех дорог для движения по ним гражданского населения. |