| So, my first bold prediction is that, is that in the universe, life is going to be everywhere. | Моё первое смелое предсказание - во Вселенной жизнь находится повсюду. |
| How can I meet someone new when everywhere I look, I see Lucy's face? | Как я могу с кем-то познакомиться, когда я повсюду вижу лицо Люси? |
| And couplets from the old songs Will sound everywhere! | Куплеты старых песен Повсюду зазвучат! |
| There's extensive injuries everywhere. | Здесь обширные повреждения повсюду. |
| He might be everywhere, but he's certainly not in Bartocci's on sale day. | Может, он и повсюду, но только не на распродаже у Барточчи. |
| Quinn, everywhere you look you see doors opening. | Квин, куда бы ты ни посмотрела, ты везде видишь открытые двери. |
| So, we know they're everywhere. | Итак, мы знаем они везде. |
| The astronomers see craters everywhere. | Астрономы исследуют новую землю, везде кратеры. |
| My dad took me everywhere. | Мой папа водил меня везде. |
| The imperialists see extremists everywhere. | Империалистам везде мерещатся экстремисты. |
| Women everywhere tend to be concentrated in low-paying occupations, and they do not have the same access as men to economic and technical resources. | Повсеместно распространенной тенденцией является высокая концентрация женщин в сфере низкооплачиваемого труда, и они не имеют равного с мужчинами доступа к хозяйственным и техническим ресурсам. |
| While obstacles to peace are numerous everywhere in the Democratic Republic of the Congo, the challenges are particularly acute in the Kivus, which have suffered the brunt of the conflict in the last five years. | Хотя многочисленные препятствия достижению мира существуют в Демократической Республике Конго повсеместно, особенно острый характер они носят в Южной и Северной Киву, которые в течение последних пяти лет находились в эпицентре конфликта. |
| Everywhere, there is very little or no money for the renewal or the upgrading of staff. | Повсеместно ощущается острая нехватка или отсутствие финансовых средств для проведения реконструкции и повышения качества подготовки персонала. |
| Apparently it's the same everywhere in Iraklion, but if we go to a smaller town, they might be more relaxed about the rules. | Скорей всего, в Ираклионе такое повсеместно, но если двинуть в небольшой городишко, там, возможно, не так строго соблюдают правила. |
| Everywhere, employment creation has lagged behind, raising the threat of growth in unemployment and the spectre of protectionist responses. | Темпы увеличения занятости повсеместно отстают от темпов восстановления экономики, что создает угрозу роста безработицы и чревато усилением протекционизма. |
| In doing so, it sends a powerful signal to all IDPs and refugees everywhere in the world that the international community stands by them. | Тем самым он дает знать всем ВПЛ и беженцам во всем мире, что международное сообщество на их стороне. |
| She hoped that the Summit in Copenhagen would mark the start of a new era, because poverty anywhere was a threat to prosperity everywhere. | Следует надеяться на то, что Встреча на высшем уровне в Копенгагене ознаменует начало новой эры, поскольку нищета, где бы она ни существовала, угрожает процветанию во всем мире. |
| Governments must make better use of the know-how and networks of non-governmental organizations and United Nations funds and programmes in order to help young people everywhere achieve independence and prosperity. | Правительства должны лучше использовать ноу-хау и сети неправительственных организаций, а также фонды и программы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь молодым людям во всем мире добиться самостоятельности и успеха. |
| Barriers to women's empowerment remain, despite the efforts of Governments, as well as non-governmental organizations and women and men everywhere. | Несмотря на усилия правительств, а также неправительственных организаций и женщин и мужчин во всем мире, на пути к расширению прав и возможностей женщин по-прежнему существуют препятствия. |
| Since it was established in 1995, to coincide with the fiftieth anniversary of the United Nations, this award has highlighted the shared endeavour of Governments, the United Nations, civil society and the private sector to improve the lives of disabled people everywhere. | Поскольку эта премия была учреждена в 1995 году - в честь пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций, - эта награда отражает совместные действия правительств, Организации Объединенных Наций, гражданского общества и частного сектора в направлении улучшения жизни инвалидов во всем мире. |
| Since Chirac's announcement, traitors are everywhere. | С тех пор как Ширак выдвинулся, мне всюду мерещатся предатели. |
| I'm sorry to have misled you but there are enemies looking for me everywhere. | Простите, что я вас обманул но меня всюду ищут враги. |
| I only really know Amy as the woman who rushed everywhere clutching her phone like it contained her frozen embryos. | Мне Эми известна только как женщина, которая всюду бегает, вцепившись в свой телефон так, будто там её замороженные эмбрионы. |
| He took it with him everywhere. | Всюду с собой таскал. |
| Everywhere you look, property. | Всюду, куда не посмотришь, собственность. |
| The blacklist follow me everywhere I go. | Черный список преследует меня везде, куда бы я не пошла. |
| Why is it everywhere you go, people are shooting at you? | Почему, куда бы ты не пошел, в тебя всегда стреляют? |
| Everywhere you go on the Dixons' smallholding seems to be teeming with wildlife. | Везде, куда бы вы ни пошли, на усадьбе Диксона, все кажется изобилует дикой природой. |
| Everywhere we went... we could not avoid the planter of new forest. | Куда бы мы не пришли, нигде не скрыться от зарослей нового леса... |
| Everywhere I go lately, I feel like I'm being watched. | Куда бы я ни пошла, мне кажется, что за мной наблюдают. |
| The right to participate in the conduct of public affairs is not fully implemented everywhere on an equal basis. | Право на участие в ведении государственных дел не осуществляется полностью во всех странах на равной основе. |
| The Special Rapporteur would welcome proposals for initiatives aimed at ensuring that schools everywhere would become means of inculcating respect for others and preparing future generations for tolerance. | Специальный докладчик ожидает предложений в отношении таких мер, которые позволили бы превратить школу во всех странах в инструмент уважения к другим людям и более эффективное средство обучения терпимости будущих поколений. |
| For these regions, which are critical in terms of poverty and development, progress towards full coverage is slow everywhere. | В этих регионах, находящихся в неблагополучном положении с точки зрения нищеты и уровня развития, во всех странах темпы увеличения охвата низкие. |
| The reach of technology extends into the daily lives and the cultures of societies everywhere. | Достижения науки и техники входят в повседневную жизнь и культуру людей во всех странах мира. |
| This is not to say that fiscal reforms have everywhere been so strong as to earn the plaudits of the financial markets. | Это отнюдь не означает, что бюджетно-финансовые реформы во всех странах проводились настолько активно, что они благоприятно отразились на состоянии финансовых рынков. |
| People would could come from everywhere to gather, scholars, community leaders. | Люди должны были приходить туда отовсюду для сборов ученых, правителей |
| (a) "It was worldwide and slaves were taken everywhere"; | а) Это происходило по всему миру и рабов привозили отовсюду; |
| I'm telling you when you're in love, you hear your man's voice everywhere. | Любовь-морковь... голос любимого мужчины слышишь таки отовсюду. |
| It's that obscure underground song that's constantly playing everywhere. | Отовсюду слышится едва различимая музыка подпольной группы. |
| I got these hints everywhere. | Я получала подсказки отовсюду. |
| The mayors of Hiroshima and Nagasaki issued a joint call to cities everywhere to support this programme. | Мэры Хиросимы и Нагасаки выступили с совместным заявлением, в котором призвали города всего мира поддержать эту программу. |
| The number and scope of its decisions are greater than ever before, and the import of those decisions for States and for peoples everywhere is more far-reaching. | Его решения по своему числу и по своей масштабности превосходят все предыдущие, и эти решения более значительны для государств и народов всего мира, нежели ранее. |
| We believe human rights abuses anywhere are the concern of people everywhere. | Мы убеждены в том, что с нарушениями прав человека, где бы они ни происходили, должны бороться люди всего мира. |
| No. I fashioned myself a new name, a name I knew wizards everywhere... would one day fear to speak when I became the greatest sorcerer in the world. | Я создал себе новое имя, такое, что волшебники всего мира... будут опасаться его произносить, когда я стану величайшим в мире чародеем. |
| That way you can see him, and audiences everywhere can see me. | Таким образом ты сможешь увидеть его, а зрители всего мира смогут увидеть меня. |
| Everywhere you go, everything turns to hell. | Где бы ты не появился, всё превращаетя в ад. |
| And from small country villages to the buzzing cities with their vibrant music and nightlife, there are fascinating local attractions to explore everywhere. | И где бы вы ни находились - в маленькой деревушке в сельской глубинке или в современном шумном городе с его насыщенной музыкальной и ночной жизнью - вы везде откроете для себя что-тот новое и интересное. |
| It's not about adding a social fabric to the Web and connecting you to other people everywhere you are and everywhere you go. | Он не имеет ничего общего с плетением социальных сетей и связи вас с другими людьми, где бы вы ни были и куда бы вы ни шли. |
| Because, you see, small arms anywhere are a menace everywhere, because their first stop is rarely their last. | Потому что, как видите, оружие, где бы оно ни было, везде является угрозой, потому что его первая остановка редко бывает конечной. |
| Everywhere I have visited, and among all the different people I have met, I have encountered one common sentiment: a universal longing for peace and an aspiration to prosperity. | И где бы я ни был и с какими бы людьми ни встречался, всех их объединяло одно общее чувство: это - всеобщее стремление к обеспечению мира и процветания. |
| I'm trying, but there are women everywhere. | Пытаюсь, но кругом столько женщин. |
| We thought it would be like powder, but it wasn't, it was more like grit, granules, and it got everywhere. | Мы думали, что это будет как порошок, но это было, скорее, как песок, гранулы, и оно было кругом. |
| Our fingerprints are everywhere. | Тут же кругом наши отпечатки пальцев. |
| Wakes up this morning, there's greasers everywhere! | Просыпаемся утром, а кругом одни рокеры! |
| He owed money everywhere. | Он был кругом в долгах. |
| While I was surrounded by chaos, in that crowd of people searching everywhere, | Во время всей этой кутерьмы, когда вокруг была толпа рыщущих повсюду людей, |
| I therefore call on all Governments and those in a position of power and authority to do their utmost to put an end forever to this inhuman practice and truly reaffirm their respect for human beings everywhere on earth. | Поэтому я призываю все правительства и тех, кто пользуется властью и авторитетом, сделать все от них зависящее, с тем чтобы навсегда покончить с этой антигуманной практикой и реально подтвердить уважение к человеку на всей Земле. |
| I have met these women everywhere on the planet. | Я знакомилась с такими женщинами по всей планете. |
| I wish to express the hope that all Member States will reaffirm and support the efforts of volunteers to contribute to the health and well-being of people everywhere, and endorse the draft resolution proclaiming the International Year of Volunteers at this fifty-second session of the General Assembly. | Я хотел бы выразить надежду на то, что все государства-члены подтвердят и поддержат усилия добровольцев, направленные на укрепление здоровья и повышение уровня благосостояния людей на всей планете, а также поддержат проект резолюции, в котором Генеральная Ассамблея на этой пятьдесят второй сессии провозглашает Международный год добровольцев. |
| At the same time, much more needs to be done to combat the practice, in Kenya and everywhere in Africa where it continues. | В то же самое время, для борьбы с практикой женского обрезания необходимо сделать намного больше как в самой Кении, так и во всей остальной Африке, где продолжает сохраняться данная практика. |
| Sweetie, you, you're getting meatball juice everywhere but your plate. | Сладкий, ты льешь подливку куда угодно, кроме тарелки. |
| That I'm bringing in a case that goes everywhere? | Что я расследую дело, которое может привести куда угодно? |
| Being nice can get you everywhere. | Вежливость приведет вас куда угодно |
| I'd take him everywhere! | Да пожалуйста, куда угодно! |
| Einstein once said, "Logic will get you from A to B. Imagination will take you everywhere." | Эйнштейн однажды сказал: «Логика приведёт вас из пункта А в пункт Б. Воображение приведёт вас куда угодно». |
| As you did here in the United States, or you did in India, everywhere in this planet. | Так же, как вы делали здесь в США, или в Индии, где угодно на Земле. |
| You Cardiff boys, you go everywhere, don't you? | Парни из Кардифф работают где угодно, так? |
| There are rental cars everywhere. | Где угодно можно взять напрокат машину. |
| Furthermore, Eritrea does not subscribe to the UNMEE interpretation of the Algiers Peace Agreements to imply freedom of random inspection everywhere and anywhere without prior notice and approval of the Government. | Кроме того, Эритрея не разделяет толкование МООНЭЭ Алжирских мирных соглашений, которое предполагает свободное проведение выборочных инспекций где угодно без предварительного уведомления правительства и получения его одобрения. |
| We had fallen in love with the place and the people and the work that we're able to do in a rural place like Bertie County, that, as designers and builders, you can't do everywhere. | Мы влюбились в это место и в людей и в работу, которую мы можем делать в таких сельских районах, как округ Берти, то, что как дизайнер и строитель нельзя делать где угодно. |
| I was hanging on the top of the horse, and they were running everywhere! | Я болталась на лошади, а они носились вокруг меня |
| We looked for him everywhere and finally found him on the ground with monkeys all around him. | Мы искали его везде, и наконец нашли его на земле, а вокруг него были эти обезьяны. |
| and I can't see anything, I mean, there's snow everywhere. | и ничего не вижу, Я хочу сказать, вокруг везде снег.- |
| They're everywhere, all around us. | Они везде, вокруг нас. |
| Everywhere car alarms went off. | У всех тачек вокруг сигналки сработали. |