Each given commodity struggles for itself, cannot recognize the others, claims to impose itself everywhere as if it were the only one. |
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует. |
12.8 By 2030, ensure that people everywhere have the relevant information and awareness for sustainable development and lifestyles in harmony with nature |
12.8 Обеспечить к 2030 году, чтобы повсюду в мире люди располагали соответствующей информацией и сведениями об устойчивом развитии и образе жизни в гармонии с природой |
We were ambushed, there are Ghostmen everywhere! |
Мы попали в засаду, повсюду были люди-призраки! |
I've been looking for you everywhere, Ida. |
я теб€ повсюду ищу, јйда. |
But show that you mean it when you say that this Party will lead the people in the battle against all oppressors everywhere. |
Но покажите, что вы не шутите, когда говорите, что эта партия возглавит людей в их схватке с угнетателями здесь и повсюду. |
He hath come, and everywhere He worketh miracles! |
Он пришел, и повсюду Он творит чудеса. |
Desperately look everywhere and, after two years of loneliness, meet a new love and swear it is the one, until that one is gone as well. |
Отчаянно искать повсюду и, после двух лет одиночества, встретить новую любовь и поклясться что это она, та самая, пока она также не пройдет. |
I am everywhere, and I intend to take what is mine. |
Я повсюду, и Я намерена забрать то, что принадлежит мне |
How can I meet someone new when everywhere I look, I see Lucy's face? |
Как я могу с кем-то познакомиться, когда я повсюду вижу лицо Люси? |
Bedrooms in the back, kitchen's in the front. '90s rock relics everywhere. |
Спальни сзади, кухня впереди повсюду реликвии роковых 90х |
No, I am done accepting things the way they are, because there are menus everywhere, and there are kids who want to see the ocean. |
Нет, я перестала принимать вещи такими какие они есть, потому что эти меню повсюду, а ведь есть дети, которые хотят увидеть океан. |
Ms. Ribeiro Viotti (Brazil) said that in order to ensure food security the international community must increase production in developing countries, reduce waste everywhere, address trade imbalances and resolve market access problems. |
Г-жа Рибейру Виотти (Бразилия) говорит, что для обеспечения продовольственной безопасности международное сообщество должно увеличить производство в развивающихся странах, уменьшить отходы повсюду, устранить несбалансированность торговли и решить проблемы доступа на рынки. |
We know that the people of Afghanistan and their Government want what people everywhere want: the chance to live peaceful, prosperous lives. |
Мы знаем, что народ Афганистана и его правительство хотят того же, что и люди повсюду в мире: шансов на мирную и процветающую жизнь. |
Surely, all Member States share the same objective to see results on the ground that make a real difference in the lives of people everywhere. |
Конечно, все государства-члены разделяют одну и ту же цель - увидеть результаты на местах, которые означают подлинное улучшение жизни людей повсюду. |
Similarly, Cameroon agrees that there is a need to strengthen our legal and institutional arsenal in order to expedite the universalization of the ideals of democracy and freedom and to guarantee respect by all for all human rights everywhere, including the right to development. |
Аналогичным образом, моя страна, Камерун, согласна, что необходимо укрепить наш правовой и организационный арсенал для ускорения универсализации идеалов демократии и свободы и гарантирования уважения всеми всех прав человека повсюду, включая право на развитие. |
Peru considers it important to intensify international cooperation to prevent, combat and eradicate the illicit trade in weapons of this type, which cause enormous harm to lives and economies everywhere, but particularly in the developing countries. |
Перу считает важным интенсифицировать международное сотрудничество, дабы предотвращать, пресекать и искоренять незаконную торговлю подобным оружием, ибо оно причиняет колоссальный вред жизни и хозяйству повсюду, но в особенности - в развивающихся странах. |
The Special Rapporteur emphasizes that women everywhere face obstacles in realizing the right to adequate housing and the country examples offered in this report are merely illustrative and not meant to single out particular States. |
Специальный докладчик подчеркивает, что женщины повсюду сталкиваются с препятствиями на пути реализации своего права на достаточное жилище и что примеры по отдельным странам приведены в настоящем докладе лишь для иллюстрации и не преследуют цели особо выделить те или иные конкретные государства. |
Terrorism anywhere is a threat to peace and prosperity everywhere and it must be fought comprehensively, collectively and resolutely, and condemned in all its forms and manifestations. |
Терроризм в любом месте - это угроза миру и процветанию повсюду; с ним необходимо бороться тотально, коллективно и решительно, и его необходимо осудить во всех его формах и проявлениях. |
Perhaps that is really the case, but no one can convince me that the negative effects of globalization, seen daily everywhere, are also inevitable. |
Возможно, это действительно так, однако никто не может убедить меня в том, что негативные последствия глобализации, которые мы наблюдаем ежедневно повсюду, также неизбежны. |
I believe that the realization of MDGs has to be accompanied by successful efforts to ensure that people everywhere are able to live their lives in freedom and dignity. |
Я полагаю, что достижение ЦРДТ должно сопровождаться успешными усилиями, направленными на обеспечение того, чтобы повсюду в мире люди могли жить свободно и достойно. |
I am happy to note that in Liberia and Sierra Leone, where hostilities have happily ceased, there are signs of progress everywhere as democracy and its benefits take their most important first steps. |
Я рад отметить, что в Либерии и Сьерра-Леоне, где боевые действия, к счастью, прекратились, по мере того, как демократия делает первые и самые важные шаги и начинает приносить блага, повсюду видны признаки прогресса. |
The idea was well received everywhere we went, even if some stressed that we first had to make progress towards peace in every country before organizing the conference, but the idea is once again topical. |
Это предложение повсюду пользовалось поддержкой, хотя некоторые подчеркивали, что, прежде чем созывать конференцию, необходимо обеспечить установление мира в каждой стране; тем не менее, хочу вновь подчеркнуть, что эта идея является весьма актуальной. |
Women everywhere are making important contributions to the development of their communities and their countries, but continue to be excluded from the processes and, consequently, the gains of development. |
Повсюду в мире женщины вносят существенный вклад в развитие своих общин и стран, однако, как и прежде, не вовлекаются в процесс развития, а, следовательно, не пользуются теми благами, которые оно приносит. |
Our economies may be small and vulnerable, but our citizens are real people who have the same aspirations as others everywhere for prosperity, security and peace. |
Пусть наши экономики являются малыми и уязвимыми, но наши граждане - это живые люди, имеющие такие же надежды, что и другие живущие повсюду люди, на процветание, безопасность и мир. |
Although the United Nations could not be everywhere, the Council must guard against creating the perception that it was opting for regional solutions in order to avoid exercising its global responsibility for peace and security. |
Хотя Организация Объединенных Наций не в состоянии заниматься всем и повсюду, Совет Безопасности должен проявлять осмотрительность, чтобы не создавалось впечатление, что он выбирает региональные решения, чтобы уклониться от своей глобальной ответственности за поддержание мира и безопасности. |