| On the one hand, it had opened up new opportunities everywhere by enhancing market capabilities and the exchange of ideas, information and skills. | С одной стороны, она повсюду открыла новые возможности посредством расширения рыночных возможностей и обмена идеями, информацией и навыками. |
| PPPs are everywhere delivering tangible improvements in public services and satisfaction is clearly demonstrated in the use of the model by all concerned. | ГЧП повсюду добиваются ощутимых улучшений в государственном обслуживании, и при использовании этой модели все, кто к ней причастен, однозначно заявляют о своей удовлетворенности. |
| The globalization process is occurring everywhere and is of concern to all of us. | Процесс глобализации наблюдается повсюду, и его последствия являются для всех нас предметом глубокой озабоченности. |
| The use of two-wheeled vehicles with or without a motor is growing everywhere in the world. | Использование двухколесных транспортных средств с мотором или без такового приобретает все более широкие масштабы повсюду в мире. |
| Global health equity means that people everywhere - in rich countries and poor ones - have access to vaccines. | Глобальное равенство в обеспечении здоровья означает, что повсюду - как в богатых, так и в бедных странах - люди должны иметь доступ к вакцинам. |
| As we are all aware, there is international pressure everywhere to deal with the challenges of doping in sports. | Как все мы знаем, повсюду ощущается прессинг международного сообщества относительно необходимости решения проблемы допинга в спорте. |
| And while the epicentre of this economic tsunami is just a few blocks south of here, the consequences are felt everywhere. | И хотя эпицентр этого экономического цунами находится всего в нескольких кварталах к югу отсюда, его последствия ощущаются повсюду. |
| The world economy is now so interconnected that greed and mismanagement anywhere pose a threat to working men and women everywhere. | В мировой экономике сейчас настолько все взаимосвязано, что жажда наживы и бесхозяйственность в любом месте угрожают трудящимся мужчинам и женщинам повсюду. |
| The current crisis offers clear proof that in a globalized world instability anywhere is a threat to stability everywhere. | Нынешний кризис четко доказывает, что в глобализированном мире нестабильность в каком-либо одном месте становится угрозой для стабильности повсюду. |
| The first is the multitude of regional and subregional organizations almost everywhere in the world. | Первая - это множество региональных и субрегиональных организаций, существующих практически повсюду в мире. |
| Its consequences are evident everywhere; from the small island States to Portugal, we can all witness it. | Его последствия ощущаются повсюду: от малых островных государств до Португалии. |
| I said something I tell people everywhere: HIV is not about "us versus them". | Я сказал то, что говорю людям повсюду: «Проблема ВИЧ - это не "мы против них"». |
| Every day and everywhere, people are affected by irresponsible arms transfers. | Повсюду и ежедневно незаконные поставки вооружений отрицательно сказываются на судьбах людей. |
| It is our responsibility to respect and observe universal human rights in full and everywhere. | Мы обязаны уважать и соблюдать всеобщие права человека в полной мере и повсюду. |
| They emphatically state that today's multilateral systems should allow for much greater consideration for the feelings and aspirations of people everywhere. | Они решительно заявляют, что существующие многосторонние системы должны обращать гораздо больше внимания на переживания и чаяния людей повсюду в мире. |
| The red berets robbed their victims everywhere. | Красные береты грабили жертв практически повсюду. |
| Today, there is growing recognition that interreligious dialogue must be expanded to contribute proactively to social cohesion, stability and mutual understanding everywhere. | Сегодня налицо растущее признание того, что межрелигиозный диалог надлежит расширять таким образом, чтобы он повсюду активно способствовал социальной сплоченности, стабильности и взаимопониманию. |
| Such intensity is imperative at a time when climate change is threatening to reverse development gains everywhere. | Принятие столь энергичных мер важно, поскольку изменение климата угрожает повернуть вспять прогресс в области развития повсюду в мире. |
| Men and women everywhere are struggling and striving to extricate the disease from their lives. | Люди повсюду в мире борются с эпидемией и стремятся избавить свою жизнь от этого заболевания. |
| It has been and is still a great source of inspiration to combat discrimination and marginalization everywhere. | Она была и до сих пор является величайшим источником вдохновения в борьбе с дискриминацией и маргинализацией повсюду в мире. |
| The right to work means the right of people everywhere to pursue their livelihoods in freely chosen activities. | Право на труд означает право людей повсюду добывать себе средства к существованию через свободно выбранную ими деятельность. |
| Although international prohibitions of discrimination tend to be replicated in most national laws, elimination of discrimination is an immense challenge, everywhere. | Хотя международные запреты на дискриминацию, как правило, воспроизводятся в большинстве национальных законов, ликвидация дискриминации повсюду представляет собой сложнейшую задачу. |
| Floor, ceilings, wall, everywhere. | На полу, на потолке, на стенах, повсюду. |
| Those hacks, they follow me everywhere. | Эти шестерки таскаются за мной повсюду. |
| Mental instability is everywhere you look. | Психическая нестабильность повсюду, куда ни глянь. |