| Companies everywhere were embedding green industry into their plans. | В настоящее время компании повсеместно включают в свои планы "зеленую" промышленность. |
| Unfortunately, women everywhere tend to earn less than men. | К сожалению, женщины повсеместно, как правило, зарабатывают меньше, чем мужчины. |
| Municipal community offices functioned everywhere with UNMIK support. | Муниципальные бюро по вопросам общин функционировали повсеместно при поддержке МООНК. |
| Such incidents do not occur occasionally, but daily everywhere. | Такие происшествия происходят не эпизодически, они случаются повсеместно и каждый день. |
| Twenty-four civil spacecraft were launched and budgets increased everywhere except in Japan. | Было запущено 24 гражданских космических аппарата, и повсеместно, кроме Японии, увеличились бюджетные ассигнования. |
| It was not completely abolished everywhere until 1983. | Телесные наказания не были полностью запрещены повсеместно до 1983 года. |
| Legal analysis nearly everywhere concludes that this should not be the case. | Анализ правовых документов, действующих почти повсеместно, свидетельствует о том, что так быть не должно. |
| Better-educated people everywhere stay healthier and live longer lives. | Более образованные люди повсеместно отличаются более крепким здоровьем и живут дольше. |
| Universities everywhere have adapted to new socio-economic conditions by expanding curricula. | Университеты повсеместно приспо-сабливаются к новым социально - экономи-ческим условиям, расширяя свою учебную программу. |
| Training opportunities should certainly be available everywhere. | Возможности для профессиональной подготовки, конечно же, должны существовать повсеместно. |
| International training does this, and it should be a priority everywhere. | Таким форумом служат международные учебные мероприятия, проведение которых должно повсеместно рассматриваться как первоочередная задача. |
| To this end, almost everywhere, parliamentary debates will need to be more open and accessible to the public. | В этой связи практически повсеместно парламентские обсуждения необходимо сделать более открытыми и доступными для широкой публики. |
| Girls and women everywhere must be provided with equal access to education and a safe learning environment. | Девочкам и женщинам повсеместно должен быть обеспечен равный доступ к образованию и безопасные условия для прохождения обучения. |
| Today, the share of the data collection which happens via the Internet is growing; data processing and dissemination is done electronically everywhere. | Сегодня удельный вес сбора данных через Интернет постоянно возрастает; данные повсеместно обрабатываются и распространяются в электронном виде. |
| Women's concerns are still given second priority almost everywhere, and women continue to face discrimination and marginalization. | Почти повсеместно интересы женщин отодвигаются на второй план, и они продолжают подвергаться дискриминации и маргинализации. |
| As the President of the Republic stated on 7 March 2013, parity must be present everywhere. | Как сказал 7 марта 2013 года президент Республики, гендерный паритет должен присутствовать повсеместно. |
| People everywhere are starting to listen to him. | И повсеместно к нему начинают прислушиваться. |
| Whatever this is, it's happening everywhere. | Что бы это ни было, это происходит повсеместно. |
| The Heart is topping charts everywhere! | "Сердце" повсеместно на верхушке рейтинга! |
| New technologies, today available almost everywhere, have definitely challenged repressive strategies and systems as well as environments traditionally favourable to freedom of expression. | Новые технологии, доступные сегодня почти повсеместно, определенно бросают вызов репрессивным стратегиям и системам, а также условиям, традиционно благоприятным для обеспечения свободы выражения мнений. |
| While there are many commonalities in the challenges confronting countries, no single set of policies is applicable everywhere. | Хотя страны сталкиваются со множеством общих проблем, нет такого универсального комплекса стратегий, который можно было бы применять повсеместно. |
| Groups for training qualified information-technology specialists are being organized everywhere, but that is becoming more of a prerogative for boys. | Повсеместно организуются группы по подготовке квалифицированных специалистов в области информационных технологий, однако это становится большей привилегией мальчиков. |
| Interreligious dialogue and cooperation are essential and can facilitate the work of enhancing human welfare, freedom and progress everywhere. | З. Межрелигиозный диалог и сотрудничество являются важнейшими элементами, которые могут облегчить усилия по обеспечению повсеместно благополучия людей, свободы и прогресса. |
| National talents everywhere should be cultivated and the necessary tools developed. | Следует повсеместно воспитывать молодые таланты и разрабатывать необходимые научные средства. |
| Smaller groups of fanatics will always be present everywhere. | Небольшие группы фанатиков всегда будут присутствовать повсеместно. |