Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Повсюду

Примеры в контексте "Everywhere - Повсюду"

Примеры: Everywhere - Повсюду
Let us demonstrate that the future of democracy in Latin America, in Eastern Europe or in Africa is dear to us and that we are prepared to show the same concern everywhere. Давайте покажем, что будущее демократии в Латинской Америке, в Восточной Европе или в Африке дорого для нас и что мы готовы проявить ту же заинтересованность повсюду.
Virtually everywhere in Africa, we are witnessing the emergence of new forces for change which are in the vanguard of democracy: civilian societies, especially free-association and cooperative movements; non-governmental organizations; and civic associations. По существу повсюду в Африке мы являемся свидетелями появления новых сил, которые находятся в авангарде демократии: гражданских обществ, в особенности движений свободной ассоциации и кооперативного движения, неправительственных организаций и гражданских ассоциаций.
Yet today we must all admit that there are two powerful tendencies working from opposite directions to challenge the authority of nation States everywhere and to undermine the authority of nation States to work together. Тем не менее сегодня необходимо признать, что наблюдаются две мощные тенденции, действующие с противоположных сторон, которые повсюду бросают вызов авторитету государств и подрывают их возможность сотрудничества.
In Rwanda, the Commission was assisted in its inquiries by several officers of the Rwandan Patriotic Army (APR) who accompanied it everywhere, including during the inquiry on Iwawa island where they even served as interpreters. В Руанде Комиссии при проведении ее расследования оказывали помощь несколько офицеров Патриотической армии Руанды (ПАР), которые сопровождали ее повсюду, в частности во время расследования на острове Ивава, где они даже выполняли функции устных переводчиков.
Persistent organic pollutants are now so widely distributed by air and ocean currents that they are found in the tissues of people and wildlife everywhere; they are of particular concern because of their high levels of toxicity and persistence in the environment. Стойкие органические загрязнители, которые переносятся по воздуху и в водах морей и океанов, в настоящее время столь широко распространены, что их можно обнаружить в тканях людей, растений и животных повсюду; они создают особую проблему, поскольку являются высокотоксичными и долго сохраняются в окружающей среде.
These and other chlorinated organic chemicals have been so widely distributed by air and ocean currents that they are found in the tissues of people and wildlife everywhere; Эти и другие хлорорганические химикаты так далеко переносятся воздушными потоками и океаническими течениями, что их обнаруживают в тканях людей и диких животных повсюду.
By working in partnership everywhere throughout the world, we can contribute to ensuring that ignorance is replaced by information, stigma by support and despair by the dream of a better future. Действуя в партнерстве повсюду в мире, мы можем содействовать обеспечению того, что на смену незнанию пришла информация, на смену позору поддержка, а на смену отчаянию - мечта о более светлом будущем.
However, the commitment to eradicate or contain terrorism - which is an ominous threat to peace, stability and security everywhere - is beyond the capacity of any one country. Однако приверженность задаче ликвидации или сдерживания терроризма, который представляет собой зловещую угрозу миру, стабильности и безопасности повсюду, выходит за рамки возможности его ликвидации какой-то одной страной.
We believe that in the situation that we find in East Timor, it is very important that the NGOs be allowed to work in the way they work everywhere in the world. Мы считаем, что в ситуации, существующей в Восточном Тиморе, очень важно, чтобы НПО имели возможность работать так, как они работают повсюду в мире.
We must try to understand what happened, and we must realize that a successful battle requires rethinking some policies that have political, social and economic repercussions, with the ultimate aim of achieving a more just situation everywhere. Мы должны пытаться понять, что произошло, и мы должны осознать, что успешная борьба требует пересмотра определенной политики, которая имеет политические, социальные и экономические последствия, с окончательной целью создания более справедливой ситуации повсюду.
The Dominican Republic might not be racist as a whole, but racism existed there, as it did everywhere in the world, and there was no point denying it. Возможно, Доминиканская Республика не является в целом расистской страной, однако расизм в ней существует, подобно тому как он существует повсюду в мире, и нет смысла это отрицать.
But, to restore confidence, rebuild institutions, restore economies and - as should be done everywhere - initiate a democratic electoral process, we need not only Blue Helmets on the ground, but also police officers, judges, human rights observers and public service specialists. Однако для восстановления доверия, возрождения институтов, восстановления экономики и - что следует делать повсюду - инициирования демократического избирательного процесса на местах необходимы не только «голубые каски», но и полицейские, судьи, наблюдатели в области прав человека и специалисты государственных служб.
Those are challenges that we believe must be addressed if we are to create a global environment in which people everywhere are better placed to develop their potential and to contribute to their societies and to the achievement of progress worldwide. Вот проблемы, которые, на наш взгляд, должны быть решены, если мы хотим создать такие условия в мире, в которых люди повсюду имели бы больше возможностей для развития своего потенциала, для содействия развитию своих обществ и для достижения общемирового прогресса.
The increasingly frequent use of mobile phones everywhere and at any time, and particularly in moving vehicles, needs to be brought under control, and, if necessary, punished when the behaviour of drivers compromises their own safety and that of other road users. Все более частое использование мобильных телефонов повсюду и в любой момент, особенно в движущихся транспортных средствах, следует поставить под контроль и, если необходимо, подвергать наказанию в тех случаях, когда поведение водителей ставит под угрозу их собственную безопасность и безопасность других участников дорожного движения.
As China seeks to translate its economic clout into major geopolitical advantages in Asia, a country that once boasted of "having friends everywhere" finds that its growing power may be inspiring awe, but that its actions are spurring new concerns and fears. Так как Китай пытается превратить свой экономический рывок в значительные геополитические преимущества в Азии, страна, которая когда-то хвасталась, что «имеет друзей повсюду», обнаруживает, что ее растущая мощь, возможно, внушает опасения, что ее действия вызывают новую обеспокоенность и страх.
In both urban and rural areas, as well as in the border regions, there is unprecedented infrastructure building: schools, hospitals and dispensaries, as well as railways, roads, bridges and multi-purpose dams, are going up everywhere. Как в городских, так и сельских районах, а также в приграничных регионах происходит беспрецедентное строительство инфраструктуры: повсюду возводятся школы, госпитали и амбулатории, а также железные дороги, мосты и многоцелевые дамбы.
It is therefore fitting and timely that the World Programme of Action for Youth to the year 2000 contains measures which, if implemented by Governments, should redound to the benefit of young people everywhere. Поэтому вполне уместно и своевременно то, что во Всемирной программе действий в интересах молодежи до 2000 года содержатся меры, которые, при условии их осуществления правительствами, должны пойти на пользу молодежи повсюду в мире.
The United Nations must be able to play a much greater role in this matter because, unlike the Bretton Woods institutions, the United Nations is universal; its programmes operate everywhere; and it does not ignore countries. Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в этом вопросе, ибо, в отличие от бреттон-вудских институтов, Организация является универсальной; ее программы реализуются повсюду в мире; и она также не игнорирует страны.
True, the arms were not turned in, but in the Balkans in general, and in this region of the Balkans in particular, there are weapons everywhere. Действительно, оружие не сдавали, но на Балканах в целом, а в этом регионе Балкан в частности оружие можно найти повсюду.
Women are becoming assassination targets when they dare defend women's rights, and everywhere there is evidence that violence is brought into homes and communities after conflicts have ended, as young men return with guns, and the social norms that protect women remain broken. Женщины становятся объектами покушений, когда они осмеливаются защищать права женщин, и повсюду видны свидетельства того, что после прекращения конфликтов насилие приходит в дома и общины вместе с молодыми мужчинами, которые возвращаются с оружием, и что социальные нормы, защищающие женщин, по-прежнему не действуют.
It is a common heritage of the history of humanity, a heritage that each of us is duty-bound to protect and defend everywhere and at all times. Она - составляющая общего исторического наследия человечества - наследия, которое каждый из нас обязан охранять и оберегать повсюду и во все времена.
Let us see to it together that we raise the defences of peace in the spirit of these young generations and that we ensure everywhere respect for and promotion of human rights - all human rights - be they civil, political, social, cultural or economic. Давайте вместе добиваться воспитания молодого поколения в духе борьбы за мир и обеспечения повсюду уважения и соблюдения прав человека - всех прав человека - будь то гражданские, социальные, культурные или экономические.
It is therefore up to the international community to remain mobilized to ensure respect for political, economic, social, civil and cultural rights everywhere, including the right to development, as set out by Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments. Поэтому международное сообщество не должно ослаблять свои усилия для того, чтобы повсюду обеспечить уважение политических, экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие, закрепленное во Всеобщей декларации прав человека и других международных инструментах по правам человека.
Under the Official Languages Act, the federal Government is committed to fostering full recognition and use of English and French in Canadian society, as well as enhancing the vitality of English and French linguistic-minority communities everywhere in Canada. В соответствии с законом об официальных языках федеральное правительство обязалось поощрять полное признание и использование английского и французского языков в канадском обществе и содействовать жизнеспособности общин англоязычных и франкоязычных меньшинств повсюду в Канаде.
In the words of the United Nations Secretary-General, Mr. Kofi Annan, "with the end of the super-Power rivalry, nations everywhere have come to recognize their stake in the success of multilateral negotiations and the monitoring of weapons developments". По словам Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана, "с окончанием соперничества сверхдержав страны повсюду пришли к признанию своей коренной заинтересованности в успехе многосторонних переговоров и в надзоре за оружейными разработками".