Now, you know when you learn a new word, and then you start to see that word everywhere? |
Знаете, когда вы узнаете новое слово, вы начинаете встречать это слово повсюду? |
The snow began to fall on Sunday, and by the time it stopped the next day, there was snow everywhere. |
Снег начал падать в воскресенье... и когда он закончился на следующий день... Снег был уже повсюду! |
No, no, no, stay away, there's shards everywhere! |
Нет, нет, нет, держись по дальше, здесь повсюду осколки! |
But if it were something in the water it would be everywhere, wouldn't it? |
Так, хорошо, если что-то было в воде это будет повсюду, не так ли? |
Take a half day from work so I could come home, clean everything... try on every cardigan I own, and then clean everything again because now there are cardigans everywhere? |
Взял отгул после обеда, чтобы прийти домой, хорошенько убраться... примерить все свои кардиганы, и потом опять всё убрать, потому что повсюду валялись кардиганы? |
If it is true that without peace there can be neither development nor satisfaction of social needs, it is also true that conflict is fed everywhere not only by the urge to subjugate the adversary violently but also by the existence of social injustice, imbalance and poverty. |
Если справедливо, что без мира не может быть ни развития, ни удовлетворения социальных потребностей, то также справедливо, что конфликты подпитываются повсюду не только стремлением насильственно подчинить себе противника, но также существованием социальной несправедливости, несбалансированности и нищеты. |
At a time when people everywhere are yearning for more democracy, the Security Council should devise innovative ways and means of responding to the world-wide call for more transparency in its work and for greater involvement of the wider membership of the United Nations in its work. |
В то время, когда люди повсюду стремятся к большей демократии, Совет Безопасности должен разработать новаторские пути и средства реагирования на мировой призыв к большей транспарентности в его работе и к большему участию более широкого числа членов Организации Объединенных Наций в его работе. |
(There will be peace everywhere and we'll be all free and the same.) |
(... но повсюду будут мир и труд, и все будут свободны и равны.) |
(a) Democracy, which is spreading everywhere, has raised development expectations everywhere, that their non-fulfilment risks the rekindling of non-democratic forces and that structural reforms that do not take social realities into account could destabilize the processes of democratization; |
а) демократия, которая распространяется повсеместно, повсюду вселяет надежды на развитие; что, если они не оправдаются, антидемократические силы могут возродиться и что структурные реформы, не учитывающие социальные реалии, могут дестабилизировать процессы демократизации; |
With no distinction left between the past, the present and the future, and the here or there, we are left with this moment everywhere, this moment that I'll call the digital now. |
Отсутствие различий между прошлым, настоящим и будущим; здесь и там, это чувство возникает у нас повсюду, и я называю этот момент «цифровым мигом». |
The initiative was born of our deep conviction as to the inherent sacredness of the rights of all human persons, families and communities everywhere on this planet - their right to freedom, to dignity, to participation in their own governments and to development. |
Эта инициатива продиктована нашей глубокой верой в священные права всех людей, семей и общин повсюду на планете: их права на свободу, достоинство, на участие в управлении своими делами и на развитие. |
Now, you know when you learn a new word, and then you start to see that word everywhere? |
Знаете, когда вы узнаете новое слово, вы начинаете встречать это слово повсюду? |
(Frank) They say you can't smoke inside, you go outside, there's a sea of dimps everywhere, isn't there? |
Они говорят, что ты не можешь курить внутри, ты выходишь на улицу, а там море бычков повсюду, так ведь? |
Can we prevent a calamitous increase in global warming in a way that is fair, that takes account of past and present responsibility, and that does not thwart legitimate hopes for a better life everywhere? |
Можем ли мы предотвратить рост пагубного влияния глобального потепления справедливым способом, который принимает во внимание прошлую и настоящую ответственность, и который не мешает законным надеждам на лучшую жизнь повсюду? |
But a drop in commodity prices by 30 per cent in a year and a reduction in net capital flows to the emerging markets by 50 per cent will have a negative impact on growth everywhere, including in the developed world. |
Однако падение цен на сырье на 30 процентов за один год и сокращение поступающих на новые рынки чистых потоков капитала на 50 процентов отрицательно скажутся на росте повсюду, в том числе и в развитом мире. |
As everywhere in the world, investments attract other investments and the link between the flow of investments and the political, economic and managerial situation is not as obvious as the textbooks would like it to be. |
Как и повсюду в мире, инвестиции привлекают другие инвестиции и связь между потоком инвестиций и политической, экономической и управленческой ситуацией не так очевидна, как это хотели бы представить авторы учебников. |
We particularly welcome the ever-growing role being played by the United Nations system, in particular the United Nations Centre for Human Settlements, to ensure that everywhere in the world human settlements will be increasingly viable and will promote social integration. |
Мы особенно приветствуем возросшую роль системы Организации Объединенных Наций, в частности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, который добивается того, чтобы повсюду в мире населенные пункты становились все более эффективными и способствовали социальной интеграции. |
Finally, after the conflict is over, in East Timor as everywhere, it is vitally important that the commitment to peace be as strong as the commitment to war. |
Наконец, после завершения конфликта как в Восточном Тиморе, так и повсюду, чрезвычайно важно обеспечивать, чтобы приверженность делу мира была столь же крепкой, как и приверженность войне. |
It has to continue to grow in the leaders, in society, among the people, among the youth - particularly in the hearts of the young - and the workers, everywhere in the world. |
Необходимо продолжать укреплять ее в лидерах, в обществе, в людях, в рядах молодежи, - особенно в сердцах молодых людей, - и трудящихся повсюду в мире. |
Continuous testing and evaluation of the verification system will prove to the remaining sceptics that the CTBT is equipped with a robust verification system capable of detecting nuclear test explosions and all other nuclear explosions everywhere, as mandated in the Treaty. |
Постоянные испытания и оценка системы контроля докажет оставшимся скептикам, что ДВЗЯИ имеет надежную систему контроля, способную фиксировать испытательные ядерные взрывы, а также любые другие ядерные взрывы повсюду, как того требует Договор. |
Which means that magic is everywhere, And all over the world, it's a recognized fact. |
это означает, что магия повсюду, во всем мире, это очевидный факт. |
Deeply concerned by the fact that women everywhere are still subject to significant disadvantage as the result of discriminatory laws and practices and that de jure and de facto equality has not been achieved in any country in the world, |
будучи глубоко обеспокоен тем фактом, что женщины повсюду по-прежнему находятся в крайне неблагоприятном положении в результате дискриминационных законов и практики и что де-юре и де-факто ни в одной стране мира равенство не достигнуто, |
Everyone's saying that. I've seen that everywhere, "Karl's being bullied." |
Все это говорят, я это повсюду вижу, "Карла гнобят". |
Our biggest problem now is that there's radiation in the air, in the ground, in the water, in the dust, everywhere |
Наша самая большая проблема сейчас в том, что есть радиация... в воздухе, в земле... в воде, в пыли... повсюду. |
The great challenge of our age to the United Nations is to answer the question "Given the interdependence of the nations of the world, what is it that we can and must do to ensure that democracy, peace and prosperity prevail everywhere?" |
Великая задача, которую наше время поставило перед Организацией Объединенных Наций, состоит в том, чтобы ответить на вопрос: "Учитывая взаимозависимость народов мира, что мы можем и должны сделать для того, чтобы демократия, мир и процветание восторжествовали повсюду?" |