Nowhere in Europe have choices been easy or straightforward, but everywhere in Europe, the freely expressed will of the people has prevailed. |
Ни в одной европейской стране выбор не был простым и понятным, но повсюду в Европе верх одержала свободно выраженная воля народа. |
The subject of human rights should therefore be taught by educational institutions everywhere, as it is in certain places, beginning in elementary school. |
Вопросы прав человека следует поэтому включать в программы образовательных учреждений повсюду в мире уже с начальной школы, как это и делается в некоторых местах. |
That is why we must strengthen civil society everywhere to ensure that all our Governments live up to their obligations under the Declaration. |
Поэтому мы должны повсюду укреплять гражданское общество для обеспечения того, чтобы все наши правительства соблюдали взятые на себя в контексте Декларации обязательства. |
The world continues everywhere, in North and South alike, to witness discrimination, summary execution, torture and the denial of fundamental rights. |
Повсюду - как на Севере, так и на Юге - мир по-прежнему является свидетелем дискриминации, произвольных казней, пыток и лишения основных свобод. |
Mr. Afifi said it was no secret that man was born free but was everywhere in chains. |
Г-н Афифи говорит, что, как известно, человек рождается свободным, но он повсюду скован цепями. |
Each and every Angolan must be treated equally in this regard and all efforts must be made to reach everyone everywhere. |
И такая помощь должна оказываться всем ангольцам на равных условиях, и все возможные усилия должны быть предприняты для того, чтобы охватить всех и повсюду. |
As workplaces are central to these patterns, they are a logical focus for action on sustainable development everywhere, especially as concerns the "human dimension". |
Поскольку центральное место в этих моделях занимают вопросы занятости, они являются логическим центром деятельности в интересах обеспечения устойчивого развития повсюду, особенно в том, что касается «человеческого измерения». |
Maldives would therefore use its membership of the Council to promote and protect the rights of all people everywhere in a non-selective, non-politicized and equitable manner. |
Поэтому Мальдивы использовали бы свое членство в Совете для неизбирательного, неполитизированного и равного поощрения и защиты прав всех людей повсюду в мире. |
The lack of progress towards nuclear disarmament, and greater global military expenditure, has augmented security concerns everywhere in the world. |
Отсутствие прогресса на пути ядерного разоружения, равно как и глобальное наращивание военных расходов, вызывают повсюду в мире растущую обеспокоенность в отношении безопасности и стабильности. |
It is the first responsibility of all relevant stakeholders to achieve full and productive employment and decent work everywhere, including in the countries of origin. |
Это является первейшей обязанностью всех соответствующих заинтересованных субъектов в области достижения полной и продуктивной занятости и достойной работы повсюду, включая страны происхождения. |
Although important everywhere, safety in housing construction should specifically be ensured in areas prone to disasters (such as earthquakes, landslides and flooding) including those that anticipate impacts from climate change. |
Хотя соблюдение норм безопасности при строительстве жилья является важным повсюду, за ним особенно необходимо следить в районах, наиболее подверженных стихийным бедствиям (таким как землетрясения, оползни и наводнения), в том числе там, где предположительно будут ощущаться последствия изменения климата. |
Third, local farming systems everywhere are becoming increasingly influenced by the production and consumption patterns that are dominant in national societies and in industrialized countries. |
В-третьих, местный сельскохозяйственный уклад повсюду становится все более подверженным влиянию моделей производства и потребления, преобладающих на национальном уровне и в промышленно развитых странах. |
The discussions recognized that there is great diversity in the age structures of different populations, but that rapid change is taking place nearly everywhere. |
В ходе обсуждений было признано, что наблюдается большое разнообразие в возрастных структурах различного населения, но что при этом стремительные изменения происходят практически повсюду. |
Climate change was one of the most important challenges facing the world and its negative effects had begun to be felt everywhere. |
Изменение климата является одной из наиболее важных проблем, перед которой стоит мир, и его негативное влияние начинает ощущаться повсюду. |
Unfortunately, we cannot confirm that human rights and man's freedom to live in dignity and security are protected and available everywhere in today's world. |
К сожалению, мы не можем утверждать, что права человека и возможность достойно жить в условиях безопасности защищены повсюду в сегодняшнем мире и что люди могут пользоваться ими повсеместно. |
The Federation aims to promote the study of comparative law, and enhance and promote the welfare of women and children everywhere. |
Целью Федерации является развитие сравнительного правоведения, повышение благосостояния женщин и детей повсюду в мире. |
Yet there was much ignorance about it, owing to denial and lack of awareness, although evidence of its existence was everywhere. |
Вследствие отрицания и отсутствия осведомленности проблема все еще не имеет широкого освещения, хотя доказательства ее существования встречаются повсюду. |
Those communities are not only at a higher risk of HIV in Asia, it is the same everywhere. |
Эти группы населения сталкиваются с большим риском получить ВИЧ не только в Азии, но повсюду в мире. |
This undertaking left its mark on the evolution of international affairs: from then on, the well-being of human beings anywhere became the legitimate concern of Governments everywhere. |
Это обязательство оставило свой след в развитии международной жизни: с тех пор благополучие людей повсюду стало законным предметом озабоченности всех правительств. |
Whether one lives in a metropolis or in a remote village, the "globalization of information" permeates our lives everywhere, every day. |
Независимо от того, живем ли мы в столичном мегаполисе или в отдаленной деревне, «глобализация информации» повсюду влияет на нашу повседневную жизнь. |
standard declaration mechanism for all Contracting Parties available to all holders, everywhere (this is not foreseen in document 2); |
Стандартный для всех Договаривающихся сторон механизм декларирования, повсюду доступный всем держателям (не предусмотрен Документом 2); |
Hope is being reborn everywhere, and Honduras has become a focal point for deciding the present and future of democracy, and not only in the Americas. |
Надежды возрождаются повсюду, и Гондурас стал центром, где решается настоящая и будущая судьба демократии, и не только на американском континенте. |
We all know that this is a time at which international conferences, congresses, symposia, meetings and celebrations of all kinds are being held everywhere. |
Все мы знаем, что сейчас повсюду проводятся международные конференции, конгрессы, симпозиумы, встречи и всевозможные празднования. |
How is it travelers are everywhere until you actually need to find one? |
Как так получается, что странники повсюду, пока тебе не нужно найти одного из них? |
Well, if you want to turn this into some anti-war protest, expect to hear your "mountain of conflict" sound-bite everywhere. |
Если собираешься обратить это в антивоенный протест, скоро повсюду услышишь отрывки "вершины конфликта". |