Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Повсюду

Примеры в контексте "Everywhere - Повсюду"

Примеры: Everywhere - Повсюду
The Act on personal status stipulates that a woman must live in the domicile of her legal husband and follow him everywhere, including outside the country if he guarantees her safety, unless the marriage contract states otherwise. Закон о личном статусе предусматривает, что женщина должна проживать по месту жительства своего законного супруга и повсюду следовать за ним, в том числе за пределами королевства, при условии обеспечения им ее безопасности, если только в брачном договоре не содержится противоположного положения.
Support should be increased to independent media in order to ensure that people everywhere have access to a free, pluralistic and independent source of news and information. Необходимо увеличить помощь независимым средствам информации, для того чтобы люди повсюду имели доступ к свободным плюралистическим и независимым источникам новостей и информации.
True, people everywhere are clamouring for the right to be free from dictatorships and to participate meaningfully in decisions which affect their lives, and they must be strongly supported in this. Действительно, люди повсюду настойчиво добиваются своего права на свободу от диктатуры и на значимое участие в принятии решений, затрагивающих их жизнь, и в этом их следует решительно поддержать.
Global confrontations have come to an end and ethical values have been reasserted; democracy is practised almost everywhere throughout the world; new economic opportunities have opened up; and integration is the dominant trend. Положен конец глобальным конфронтациям, началось возрождение этических ценностей, демократия практикуется почти повсюду в мире, открываются новые экономические возможности, и интеграция является доминирующей тенденцией.
As we have all come to accept, a threat to peace anywhere is a threat to peace everywhere. Как все мы признаем, угроза миру в любом месте является угрозой миру повсюду.
As regards actual instances of corruption on the part of control bodies at borders, practically no association gives any information and only one reports that corruption occurs "practically everywhere". Что касается фактических случаев коррупции со стороны контролирующих органов на границах, то по сути дела ни одно объединение не представило по этому поводу никакой информации, и только одно объединение сообщило, что коррупция имеет место "практически повсюду".
To realize gender equality, equity and justice, we pledge our readiness to work together with all members of the international community in enhancing the status of women everywhere for the well-being of all of humankind. В целях обеспечения гендерного равноправия, равенства и справедливости мы выражаем готовность сотрудничать со всеми членами международного сообщества в улучшении положения женщин повсюду в мире в интересах благополучия всего человечества.
The extraordinary mobilization of men and women that we see almost everywhere these days indicates that the cause of peace is making great progress in the conscience of humanity. Беспрецедентная активизация всего населения, которую мы сегодня наблюдаем практически повсюду, демонстрирует, что дело мира занимает все больше места в умах человечества.
Mr. Taranda (Belarus) said that the question of refugees remained urgent. Poverty, economic imbalances between countries and regions, armed conflicts, political instability and ecological disasters were at the root of migration movements everywhere in the world. З. Г-н Таранда (Беларусь) подчеркивает, что проблема беженцев остается актуальной, поскольку нищета, диспропорции в экономическом развитии стран и регионов, вооруженные конфликты, политическая нестабильность и экологические катастрофы порождают миграционные процессы повсюду в мире.
Peace will remain our strategic choice and that of all peoples who aspire to a bright future in which peace, security and prosperity prevail for human beings everywhere. Достижение мира и впредь будет оставаться нашей стратегической целью - и целью всех народов, жаждущих такого светлого будущего, в котором все люди повсюду на планете смогут жить в условиях мира, безопасности и процветания.
These new restrictions on travel, on shipping, on national and international mail and on the free flow of goods and information everywhere are effectively a tariff imposed by terrorism upon the global community. Эти новые ограничения на путешествия, транспортировку, национальную и международную почту и на свободный поток товаров информации повсюду являются, по сути, тарифом, который терроризм навязал глобальной экономике.
Access to capital for start-ups and expansion of an enterprise continues to be perhaps the most significant obstacle for women entrepreneurs everywhere - in developed, as well as in developing countries, including LDCs. Пожалуй, самым значительным препятствием для женщин-предпринимателей повсюду: и в развитых, и в развивающихся странах, включая НРС, по-прежнему является проблема доступа к капиталу для организации собственного дела и расширения предприятий.
A brief summary of the programme is as follows: a general mobilization of positive forces in our country and a need to reach compromise and find common interests everywhere. Если говорить кратко, то главные цели программы - это общая мобилизация позитивных сил в нашей стране и необходимость достижения компромисса и нахождения повсюду общих интересов.
We were further motivated by the consideration that the Declaration represents a good-faith effort to address the genuine concerns and special needs of indigenous peoples everywhere, many of whom live under conditions of disadvantage and deprivation. Мы также исходили из того, что Декларация является добросовестной попыткой решить повсюду подлинные проблемы и удовлетворить особые потребности коренных народов, многие из которых живут в неравных с другими условиях и испытывают лишения.
Air was selected in particular because it is available everywhere and because Article 16 of the Convention specifically asks for information on the regional and global transport of persistent organic pollutants. Воздух был отобран в особенности потому, что он имеется в наличии повсюду, а также потому, что в статье 16 Конвенции конкретно запрашивается информация о региональном и глобальном переносе стойких органических загрязнителей.
On the other hand, the Socialist Party lost support almost everywhere, especially in countries - Spain, Portugal, Hungary, and the Netherlands - where it is in power. С другой стороны, социалистическая партия практически повсюду потеряла поддержку, особенно в странах - Испании, Португалии, Венгрии и Нидерландах - в которых она стоит у руля.
The eurozone's unemployment rate, at 10.9%, is at its highest level since the euro was introduced, and young people everywhere, as the first to suffer the consequences of the crisis, are paying a disproportionally high price. Уровень безработицы в еврозоне равен 10,9%, что является самым высоким уровнем со времени введения евро, и молодежь повсюду, как первая, кто страдает от последствий кризиса, платит непропорционально высокую цену.
I encounter these questions everywhere: in Mexico City and the provinces; on radio programs and university campuses; among ordinary people, psychology students, and health professionals. Эти вопросы мне задают повсюду: в Мехико Сити и в провинциях, на радио и в университетских городках, среди простых людей, студентов психологии и работников здравоохранения.
These signatures, which will be presented to the Secretary-General during the Millennium Assembly next year, will represent a peaceful call for an end to conflict everywhere, including the Middle East. Эти подписи, которые будут представлены Генеральному секретарю во время Ассамблеи тысячелетия в будущем году, станут призывом к миру и прекращению конфликтов повсюду, в том числе и на Ближнем Востоке.
A rigorous approach to the issue must recognize that the limitations, problems and challenges faced by democracy are present, one way or another, everywhere, at all latitudes in both hemispheres. При строгом подходе к этому вопросу необходимо признать, что ограничения, проблемы и трудности, с которыми сталкивается демократия, в той или иной форме присутствуют повсюду, на всех широтах и в обоих полушариях.
We look forward to the tenth anniversary of resolution 1325 in 2010 as a significant milestone for Uganda's women and, indeed, for all women everywhere. Мы надеемся, что десятая годовщина принятия резолюции 1325, которая будет отмечаться в 2010 году, станет значительной вехой не только для женщин Уганды, но и фактически для всех женщин повсюду в мире.
Mr. Abu Ahmad stated as follows: They were not satisfied with destroying our houses; they also placed mines everywhere, so that our lives are constantly threatened. Г-н Абу Ахмад заявил следующее: «Они не ограничились разрушением наших домов; они также практически повсюду установили мины, в результате чего наша жизнь каждую секунду находится в опасности.
The Bank's mission is a global fight against poverty which aims to ensure that people everywhere have a chance for a better life for themselves and for their children. Банк ставит своей целью глобальную борьбу с нищетой, смысл которой состоит в том, чтобы повсюду в мире люди получили возможность строить лучшую жизнь для себя и своих детей.
In a fundamental way, the freedom movement and the liberation of India that it brought about transformed the world itself by unleashing anti-colonial forces everywhere and setting an example of peaceful political independence of colonial societies. В фундаментальном плане освободительное движение и принесенное им освобождение Индии преобразовали весь мир, высвободив антиколониальные силы повсюду на планете и подав пример мирного политического перехода колониальных обществ к независимости.
This very significant problem has attracted, increasingly, the attention of Governments, private groups and concerned individuals everywhere, and the past few years have seen vigorous responses to this growing phenomenon. К этой весьма существенной проблеме привлечено все более пристальное внимание правительств, частных групп и обеспокоенных граждан повсюду в мире, и за последние несколько лет были предприняты активные меры по преодолению этой обостряющейся проблемы.