President Yahya A. J. J. Jammeh, the Government and people of the Gambia are fully committed to the search for peace and the resolution of conflicts everywhere, particularly in our immediate subregion. |
Дж. Дж. Джамме, правительство и народ Гамбии твердо привержены поиску путей установления мира и урегулирования конфликтов повсюду, и особенно в нашем собственном субрегионе. |
Moreover, in emphasizing the instrumental role of Governments and people in ensuring peace and stability, the Charter also gives equal weight to the sovereignty of States as well as to the livelihood and dignity of people everywhere. |
Более того, подчеркивая решающую роль правительств и людей в обеспечении мира и стабильности, Устав также придает равное значение суверенитету государств, равно как и источникам существования и достоинству людей повсюду. |
C No, work liable to cause sparks is prohibited everywhere on board a dry cargo vessel loaded with dangerous goods |
С) Нет, повсюду на борту сухогрузного судна, нагруженного опасными грузами, запрещается производить работы, которые могут привести к искрообразованию. |
The Society focused on empowering persons with physical disabilities to achieve their full potential, participate fully within society, and became as self-sufficient as possible, and it made meaningful contributions to the well-being of people everywhere. |
Общество сосредоточило внимание на расширении прав и возможностей людей с физической инвалидностью в целях достижения их полного потенциала, полнокровного участия в жизни общества и обеспечения их максимально возможной самостоятельности, и оно внесло реальный вклад в обеспечение благосостояния людей повсюду. |
This report focuses on the question of women and their right to adequate housing - looking at progress to date and further efforts needed - to ensure that women everywhere are able to enjoy this right in practice. |
Настоящий доклад посвящен вопросу о женщинах и их праве на достаточное жилище и рассмотрению достигнутого на данный момент прогресса и необходимых новых усилий с целью обеспечения того, чтобы женщины повсюду могли пользоваться этим правом на практике. |
Others, however, had felt that intentional wrongdoing was at the core of all liability claims for wrongful acts and that judges everywhere would understand the concept, regardless of the term used to capture it in their national laws. |
Однако другие делегации сочли, что намеренные противоправные действия составляют саму суть всех претензий, касающихся ответственности за противоправные действия, и что судьи повсюду поймут эту концепцию независимо от фактического термина, употребляемого в их национальном законодательстве для ее отражения. |
In the Beijing Declaration adopted in 1995 by the Fourth World Conference on Women, participating Governments expressed their commitment to advance the goals of equality, development and peace for all women everywhere, in the interest of humanity. |
В Пекинской декларации, принятой в 1995 году на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, правительства, принимавшие участие в ее работе, выразили свою приверженность продвижению целей обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин повсюду на планете в интересах всего человечества. |
According to the International Commission of Jurists, the international human rights legal framework had been established to ensure that human rights were guaranteed for all human beings everywhere, regardless of whether they belonged to a particular religion or none at all. |
По мнению Международной комиссии юристов, международно-правовая основа прав человека была создана для обеспечения того, чтобы права человека гарантировались всем людям повсюду, вне зависимости от их принадлежности к какой-либо религии. |
In his announcement, President Obama said that we cannot fix every problem, but that we have a responsibility to protect the health of our people, while saving lives, reducing suffering and supporting the health and dignity of people everywhere. |
В своем заявлении президент Обама сказал, что мы не можем решить все проблемы, но мы несем ответственность по защите здоровья наших граждан, спасая жизни, смягчая страдания и поддерживая здоровье и достоинство людей повсюду. |
Red Cross and Red Crescent Societies, as auxiliaries to their public authorities and with a presence virtually everywhere in the African continent, have a unique capacity to work with Governments to strengthen communities and drive development. |
В качестве вспомогательных сил государственной власти Общества Красного Креста и Красного Полумесяца, присутствующие на африканском континенте практически повсюду, обладают уникальной возможностью для работы с правительствами над укреплением общин и продвижением развития. |
What we must promote everywhere is respect for that diversity, which is the surest guarantor of peace and human fraternity and the surest antidote to intolerance, hatred, violence, obscurantism and fanaticism. |
Мы должны повсюду содействовать уважению этого разнообразия, что является самым верным гарантом мира и человеческого братства, а также самым верным противоядием от нетерпимости, ненависти, насилия, мракобесия и фанатизма. |
Doesn't it strike you as funny that Veda has a hundred friends here, there, everywhere she goes, and you haven't any? |
Тебе не кажется странным, что у Веды сотни друзей повсюду, а у тебя нет ни одного? |
I want to get married in a field with wildflowers everywhere and butterflies that are released when I say "I do." |
Я хочу устроить свою свадьбу посреди поля с дикорастущими цветами повсюду и с бабочками, которых выпустят в небо, когда я скажу "Согласна". |
Ms. Tan (Singapore) said that the devastating consequences of drug abuse and illicit trafficking were everywhere and, citing some factors contributing to the increasing magnitude of the global drug abuse problem, stated that international and national efforts to fight it must be unrelenting. |
Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что разрушительные последствия наркомании и незаконной торговли наркотиками наблюдаются повсюду, и, ссылаясь на некоторые факторы, способствующие расширению масштабов глобальной проблемы наркотиков, заявляет, что предпринимаемые на международном и национальном уровнях усилия по борьбе с ними не должны ослабевать. |
And it advocates for the creation of a global environment in which people everywhere are better placed to develop their potential and to contribute to their societies and to the achievement of progress throughout the world. |
В докладе говорится также о необходимости создания такого международного климата, в котором люди повсюду в мире будут иметь больше шансов на развитие своего потенциала, на участие в жизни общества и на достижение прогресса во всем мире. |
You kick 'em in the head - whah - head explodes - boom - brains everywhere! |
Пинаешь их в голову... Башка взрывается... И мозги повсюду. |
And what's the point of my having a car if you take me everywhere? |
Какой смысл в том, чтобы у меня была машина, если вы доставляете меня повсюду? |
And then the question is, well, if they're going to be here in 500 years, are they going to be everywhere sooner than that? |
Тогда возникает вопрос: если через 500 лет они будут повсюду, может ли это произойти раньше? |
You're going to stop putting these menus everywhere, or I'm going to show the people in here what happens when you eat the food. |
Вам придется перестать оставлять повсюду ваши меню, или я всем, кто здесь есть, покажу что случается, если есть местную еду! |
It had just rained, you know, So all the lights, all the colors were everywhere in the street, |
Только что закончился дождь и, знаете, на улице повсюду были огни, цвета, |
Now imagine that wireless Internet service is available everywhere: at home, work, cafes, and even on the street or in parks! |
А теперь, представьте себе, что беспроводной Интернет доступен повсюду: и дома, и на работе, и в кафе, и даже на улице или в парке! |
The SDGs, comprising 17 goals and 169 related targets, are the result of extensive political negotiations, and will set the benchmarks over the next 15 years for achieving the international community's overarching objective: to "end poverty in all its forms everywhere." |
17 голов и 169 смежных целевых задач, которые составляют ЦУР, будут результатом интенсивных политических переговоров и позволят установить ориентиры на ближайшие 15 лет для достижения намеченной международным сообществом всеобъемлющей цели: «покончить с нищетой во всех ее формах и повсюду». |
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media, thanks to a lot of other things that are bubbling through our society around the world, tribes are everywhere. |
Но сейчас, благодаря Интернету, благодаря взрывному росту СМИ, благодаря множеству других вещей, которые, словно пузырьки газа, насыщают все общество по всему миру, племена существуют повсюду. |
With no distinction left between the past, the present and the future, and the here or there, we are left with this moment everywhere, this moment that I'll call the digital now. |
Отсутствие различий между прошлым, настоящим и будущим; здесь и там, это чувство возникает у нас повсюду, и я называю этот момент «цифровым мигом». |
They are faced with the choice of connecting a few places to most inputs and getting high productivity there, or putting some of the inputs in all places and getting very little productivity growth everywhere. |
Они сталкиваются с выбором подключения нескольких мест к большинству ресурсов и получению там высокой производительности, или расположить их во многих местах и получать очень незначительный рост производительности повсюду. |