| Clearly racial discrimination existed everywhere, which was why the work of the Committee to ensure implementation of the Convention was so important. | Расовая дискриминация существует, несомненно, повсюду и именно по этой причине деятельность Комитета по осуществлению положений Конвенции столь важна. |
| It is also widely understood that, since no two wars are alike, no single prevention strategy will be effective everywhere. | Также сложилось широкое понимание того, что поскольку двух одинаковых войн быть не может, ни одна отдельная превентивная стратегия не будет эффективной повсюду. |
| Let us end the abuse of women everywhere by stopping this "big silence" today. | Давайте покончим с насилием над женщинами повсюду и прервем это «большое молчание» сегодня. |
| The emancipation of slaves was a triumph for all humankind, for it spoke of the inherent equal worth of human beings everywhere. | Освобождение рабов стало триумфом для всего человечества, ибо подтвердило неотъемлемое равенство всех людей повсюду. |
| Global capitalism has only one head, but it has tentacles everywhere. | У глобального капитализма всего одна голова, однако его щупальца распространяются повсюду. |
| As Martin Luther King, Jr., once wrote, "Injustice anywhere is a threat to justice everywhere". | Как сказал однажды Мартин Лютер Кинг: «Несправедливость где-либо - угроза справедливости повсюду». |
| The age at marriage rose everywhere with the exception of Eastern Europe; in several Western countries, it approached 30 years. | Возраст вступления в брак повсюду, за исключением Восточной Европы, повысился; в ряде западных стран он приблизился к 30 годам. |
| But it is our collective duty to ensure that civilians everywhere will be afforded the basic human dignity that each individual deserves. | Но наша коллективная цель состоит в обеспечении того, чтобы гражданские лица повсюду в мире обладали основополагающим человеческим достоинством, которого заслуживает каждый человек. |
| This alarming trend is on the rise everywhere, and in all countries. | Эта тревожная тенденция наблюдается повсюду, во всех странах. |
| They may be in your clothes, in your bed - everywhere. | В вашей одежде, в постели, да и повсюду, могут быть вши. |
| To accept universal principles does not mean they must be brought to life in the same way everywhere. | Принятие всеобщих принципов не означает, что они должны воплощаться повсюду одинаково. |
| The enemy is faceless but is not everywhere. | Враг не имеет лица, но это не означает, что он повсюду. |
| Acts of terrorism endanger innocent lives and the dignity and security of human beings everywhere. | Акты терроризма создают угрозу жизни невинных людей и человеческому достоинству и безопасности повсюду в мире. |
| The problems are enormous, and there is a sense of urgency everywhere. | Проблемы огромны, и повсюду ощущается их неотложный характер. |
| There are double standards everywhere, and this is immoral, I think. | Повсюду применяется практика двойных стандартов, и думаю, что это аморально. |
| Political parties everywhere had found that exploiting sensitive issues earned them votes, enabling them to form alliances within Governments and have their racist programmes implemented democratically. | Политические партии повсюду пришли к выводу, что эксплуатация вопросов, затрагивающих жизненно важные проблемы, добавляет им голосов, дает им возможность формировать блоки в правительстве и осуществлять свои расистские программы демократическим путем. |
| With its ever-increasing peacekeeping portfolio, the United Nations cannot be expected to perform everything everywhere. | Учитывая постоянно возрастающий объем ее миротворческих операций, нельзя ожидать, что Организация Объединенных Наций будет решать все проблемы повсюду. |
| In a globalizing world, poverty anywhere can jeopardize prosperity everywhere. | В охваченном глобализацией мире нищета одного региона может поставить под угрозу процветание повсюду. |
| Criminals must be punished everywhere, and that is perhaps the major responsibility of the international community. | Повсюду преступники должны быть наказаны, возможно, это и есть главная обязанность международного сообщества. |
| We are applying consistent and equitable inspection rules everywhere, and we will not deviate from this principle. | Мы повсюду применяем одинаковые и справедливые правила инспекции, и мы не будем отступать от этого принципа. |
| He further states that at the time, he was followed everywhere by plain clothes armed policemen. | Он также заявляет, что в то время за ним повсюду следовали вооруженные полицейские в гражданском. |
| The rule of law must be respected everywhere and by everybody. | Верховенство права должно соблюдаться всеми и повсюду. |
| Thus it was up to women leaders everywhere to insist that structural discrimination be eliminated in a very structured way. | Таким образом, женщины-руководители должны повсюду настаивать на необходимости ликвидации структурной дискриминации с использованием структурного подхода. |
| "We need to make clear to people and leaders everywhere that all nuclear weapons are created equal. | Нам нужно четко сказать людям и лидерам повсюду, что все ядерное оружие создано одинаковым. |
| Conditions that would favour the accumulation of wealth to cover consumption at older ages seem to exist everywhere except in Western countries. | Условия, благоприятствующие накоплению богатства для финансирования потребления в преклонном возрасте, существуют, как представляется, повсюду, если не считать западных стран. |