| But major efforts are being undertaken everywhere, and they must be recognized and continued. | Вместе с тем повсюду предпринимаются целенаправленные усилия, которые следует приветствовать и продолжать. |
| To develop strategies that will give young people everywhere the chance of finding decent work. | Разработать стратегии, которые дадут молодым людям повсюду получить возможность найти приличную работу. |
| Free trade would lead to an overwhelming boost to welfare everywhere, but especially in the developing world. | Свободная торговля приведет к значительному подъему благосостояния повсюду, но особенно в развивающихся странах. |
| Yet we should not deny that technology has had an important effect almost everywhere. | Однако мы не можем отрицать, что технологии практически повсюду оказывают сильное влияние. |
| Many of those values were being transported through the television programmes and movies that reached into homes everywhere thanks to satellite TV. | Многие из них распространяются через телевизионные программы и кинофильмы, которые транслируются повсюду в домах благодаря возможностям спутникового телевидения. |
| But these mechanisms are weakening everywhere, and are virtually non-existent in European countries. | Но эти механизмы повсюду ослабевают, и фактически не существуют в европейских странах. |
| As a result, public deficits are shooting up everywhere. | В результате, дефицит государственного сектора увеличивается повсюду. |
| People everywhere valued good health and a happy family life more highly than anything else. | Повсюду люди поставили выше всего хорошее здоровье и счастливую семейную жизнь. |
| In fact, they feel threatened by everyone and from everywhere. | По существу они испытывают чувство угрозы повсюду и от всех. |
| We must fight terrorism wherever it exists, because terrorism anywhere threatens democracy everywhere." | Мы должны вести борьбу с терроризмом везде, где он существует, поскольку терроризм повсюду угрожает демократии». |
| So politicians everywhere must do their duty and exercise responsible leadership. | Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство. |
| All we have to do is lower the speed limit everywhere to five kilometers per hour. | Всё, что нам надо сделать - это довести ограничение скорости до пяти километров в час повсюду. |
| Before, it was the Communists who stirred up rebellion everywhere, including in Malaysia. | Раньше коммунисты повсюду насаждали мятежи, в том числе и в Малайзии. |
| Obama will say all the right things during his visit, and will be cheered everywhere. | Обама во время своего визита будет говорить все правильные слова, и его повсюду будут приветствовать. |
| Indeed, we should not forget the infinite spiritual and recreational benefits that the natural world provides to people and cultures everywhere. | Действительно, нам не следует забывать неизмеримый духовный и оздоровительный эффект, который мир природы предоставляет людям и культуре повсюду. |
| They must be enjoyed by everyone everywhere. | Они должны осуществляться каждым и повсюду. |
| Insecurity is spreading virtually everywhere, in many forms and manifestations. | Состояние отсутствия безопасности распространяется практически повсюду, в многообразных формах и проявлениях. |
| It is unfortunately not everywhere that women are no longer exposed to discrimination. | К сожалению, еще не повсюду женщины защищены от дискриминации. |
| The present international and national efforts against terrorism should be enhanced everywhere. | Следует повсюду укрепить нынешние международные и национальные усилия по борьбе с терроризмом. |
| However, globalization has not had uniform effects everywhere. | Однако глобализация сказывается повсюду отнюдь не одинаково. |
| Indeed, it is a clear and present danger to tolerant and open societies and innocent people everywhere. | Он представляет явную и реальную опасность для терпимых и открытых обществ и ни в чем не повинных людей повсюду. |
| Armed conflict exacerbates the discrimination and violence directed at women everywhere, every day. | Вооруженные конфликты каждодневно и повсюду усугубляют дискриминацию и насилие в отношении женщин. |
| The violence that threatens to spread everywhere cannot be the way to a solution. | Насилие, угрожающее распространиться повсюду, не может быть способом какого бы то ни было урегулирования. |
| If we always and everywhere insist on uncompromising standards of justice, a delicate peace may not survive. | Если мы всегда и повсюду будем стремиться к бескомпромиссному соблюдению стандартов правосудия, хрупкий мир может рухнуть. |
| As is the case everywhere, perceptions in Kosovo are an important factor that should be taken into account. | Как и повсюду, бытующие в Косово представления следует принимать во внимание в качестве важного фактора. |