Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
Effective date of new legislation Дата вступления в силу нового законодательства
A notice relating to the right is registered in the general security rights registry not later than days after the buyer or lessee obtains possession of the asset; (b) A retention-of-title right or a financial lease right in inventory is effective against third parties only if: право на удержание правового титула или право по финансовой аренде в инвентарных запасах имеет силу в отношении третьих сторон только в том случае, если:
(c) The Executive Director may, when he or she deems it necessary, suspend the application of any of these financial rules and shall circulate suspensions of these rules to the members of the Executive Board for information as soon as the suspensions become effective. с) Директор-исполнитель может, если сочтет это необходимым, приостанавливать действие любых таких финансовых правил и обязан известить членов Исполнительного совета о таком приостановлении сразу же по вступлении приостановления в силу.
If the Executive Branch does not do so, the Executive Committee of the Congress shall order its publication within a period of not more than three days and it shall be effective as a law of the Republic.' Если исполнительная власть не делает этого, то Исполнительный совет конгресса отдает указание о публикации этого законопроекта в течение не более трех дней, после чего он приобретает силу закона Республики'.
As a consequence, there would appear to be a need to find effective ways to integrate our work with the work of the other development-mandated activities in the United Nations and elsewhere. Если за счет механизма, имеющего обязательную юридическую силу, не удалось обеспечить осуществление прав, изложенных в этих Пактах, зачем же нам нужно еще одно "право, имеющее обязательную юридическую силу"?
[(c) 'Opening of foreign proceedings' is deemed to have taken place when the order opening the proceedings becomes effective, whether or not [final][subject to appeal;] [с) "открытие иностранного производства" считается состоявшимся, когда приказ об открытии производства вступает в силу, независимо от того, [является ли он окончательным] [подлежит ли он обжалованию];]
Certainly another major achievement was the entry into force in 1994 of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the subsequent establishment and effective functioning of various organs provided for in the Convention, including the International Tribunal for the Law of the Sea. Не вызывает сомнений тот факт, что еще одним важным достижением Десятилетия стало вступление в 1994 году в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и последующее создание и эффективное функционирование различных органов, которые предусматриваются Конвенцией, в том числе Международного трибунала по морскому праву.
2.5.8 Effective date of withdrawal of a reservation 2.5.8 Дата вступления в силу
Effective date of these amendments Дата вступления в силу настоящих поправок
(c) EFFECTIVE DATE. с) ДАТА ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ.
304.2 Effective date of appointment 304.2 Дата вступления назначения в силу
In order to ensure effective compliance with its obligations under the Convention, the Government has launched a programme for the prevention of landmine accidents and care for the victims which is part of the presidential human rights and international humanitarian law programme. страны, еще до официального вступления ее в силу на территории страны, предприняло, по линии министерства обороны, целый ряд действий, направленных на обнаружение и уничтожение противопехотных мин.
decided that 16 May 2006 is the effective date for the coming into force of the DPA, and requested the Commission to take all necessary steps, in collaboration with the parties and other stakeholders, to scrupulously implement and follow-up the DPA; постановил, что фактическим днем вступления в силу Мирного соглашения по Дарфуру будет 16 мая 2006 года, и просил Комиссию принять при содействии сторон Соглашения и других заинтересованных сторон все необходимые шаги для неукоснительного выполнения соглашений и последующих мер;
Therefore, once the SNURs pertaining to the substances became effective, they essentially restricted all manufacture and importation of PFOS other than manufacture and importation other than for certain specific uses, excluded from the SNURs. Таким образом, ИВНП, касающиеся вышеупомянутых веществ, после их вступления в силу по существу полностью положили конец производству и импорту ПФОС, кроме как для некоторых специальных видов применения, для которых в этих ИВНП были сделаны исключения.
The law should provide that third-party effectiveness of a security right is continuous notwithstanding a change in the method by which it is made effective against third parties, provided that there is no time when the security right is not effective against third parties. поскольку в случае изменения метода придания силы в отношении третьих сторон до истечения срока действия регистрации обеспечительное право уже было создано, а, следовательно, и приобрело силу в отношении третьих сторон.
This time lag raises the question of when registration should be considered legally effective: the time when the paper notice is received in the registry office or the time when the information on the notice becomes publicly searchable. В связи с этой задержкой по времени возникает вопрос о том, когда регистрация вступает в силу: когда уведомление в бумажной форме поступает в регистрационный орган или когда информация становится доступной для лиц, ведущих поиск?
(a) International staff ($5,018,500) and national staff ($5,657,700), owing to lower-than-budgeted vacancy rates as well as the revision of the salary scales for national staff effective 1 September 2010; а) международный персонал (5018500 долл. США) и национальный персонал (5657700 долл. США) - ввиду меньших долей вакансий по сравнению с заложенными в бюджете и пересмотра шкалы окладов национального персонала со вступлением ее в силу 1 сентября 2010 года;
Whereas, with the concurrence of the General Council of the World Trade Organization and the United Nations General Assembly, a Transfer Agreement had been concluded between WTOPP and UNJSPF which became effective on 1 January 2001; с учетом того, что с согласия Генерального совета Всемирной торговой организации и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций между Пенсионным планом Всемирной торговой организации и Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций было заключено соглашение о передаче пенсионных прав, которое вступило в силу 1 января 2001 года;
The law should provide that: (a) Notification of the assignment or a payment instruction is effective when received by the debtor of the receivable if it is in a language that is reasonably expected to inform the debtor of the receivable about its contents. уведомление об уступке или платежная инструкция имеют силу при получении должником по дебиторской задолженности, если они составлены на языке, который, как было бы разумно предположить, позволит должнику по дебиторской задолженности ознакомиться с их содержанием.
An assignment of one or more existing or future receivables and parts of or undivided interests in receivables is effective as between the assignor and the assignee, as well as against the debtor, whether the receivables are described: Уступка одной или нескольких статей существующей или будущей дебиторской задолженности и частей или неделимых интересов в дебиторской задолженности имеет силу в отношениях между цедентом и цессионарием, а также в отношении должника независимо от того, определена ли дебиторская задолженность:
(c) In A/61/255, the Secretary-General indicated that staff members would be given consideration for permanent appointments if they had an acquired right under existing rules to be considered for permanent appointment by the time the change in the contractual framework became effective. с) в своем докладе А/61/255 Генеральный секретарь отметил, что кандидатуры сотрудников будут рассматриваться на предмет предоставления постоянного контракта, если эти сотрудники приобрели право на основании существующих правил быть рассмотренными на предмет получения постоянного контракта к тому времени, когда новая система контрактов вступила в силу.
(c) Organizing workshops for all 50 least developed countries and an expert-group meeting for staff of least developed country Governments, bilateral and multilateral donors and relevant international organizations, identifying potential areas for improving access to effective benefits that least developed countries can receive; с) организацию семинаров-практикумов для всех 50 НРС, а также совещания группы экспертов с участием представителей правительств НРС, двусторонних и многосторонних доноров и соответствующих международных организаций в целях определения мер по расширению доступа НРС к реальным выгодам, которые они могут получить в силу своего статуса;
Effective immediately, without pay, I regret to inform you of your suspension from the FBI. Вступает в силу немедленно и обсуждению не подлежит то, что я вынужден сообщить тебе - ты временно отстранен от обязанностей агента ФБР.
Enactment of Money Laundering Act, Public Procurement Act and Amendment to the Civil Service Act, issuance of Guidelines for Making Effective Government Service and Facilities, and provisions of citizen's charter are some other important measures. В числе некоторых важных шагов можно назвать принятие Закона об отмывании денег, Закона о государственных закупках и поправки к Закону о гражданской службе, издание Руководящих принципов обеспечения эффективности государственных услуг и механизмов, а также вступление в силу положений Гражданской хартии.