Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
This Guide recommends that security rights that are effective against third parties generally should continue in property that has become attached to other property, into manufactured products and into commingled property, and 40-45). В настоящем Руководстве рекомендуется предусмотреть, чтобы обеспечительные права, имеющие силу в отношении третьих сторон, в принципе сохраняли свою силу в имуществе, присоединенном к другому имуществу, ставшем частью произведенных продуктов и объединенного имущества, и 40-45).
The unspent balance was partly offset by the revision of the international staff salary scale and the increase in the hazardous duty station allowance from $1,000 to $1,300 per month effective 1 January 2007, as well as to higher actual staff assessment expenditure. США в месяц, вступившим в силу с 1 января 2007 года, а также более высоким уровнем фактических расходов по статье налогообложения персонала.
The salary scale effective 1 April 2002 for General Service staff in Vienna and the revised dependency allowances are shown in annexes VI and VII to the present document. Последняя промежуточная корректировка окладов сотрудников категории общего обслуживания в Вене вступила в силу в апреле 2001 года
The contract further provided that TPL, with Techcorp's agreement, was to start the engineering and requisitioning activities notwithstanding that the contract was not yet effective. В контракте предусматривалось также, что ТПЛ с согласия Техслужбы могла приступить к инженерным работам и закупкам еще до вступления контракта в силу.
The country's constitution, ratified in 1979, directed the Palau National Congress to establish a permanent capital in Babeldaob within ten years of the constitution's effective date. В конституции страны, ратифицированной в 1979 году, Национальный конгресс Палау постановил создать постоянную столицу на острове Бабелтуап в течение десяти лет после даты вступления в силу конституции.
The parties agree that the present agreement regarding the use of Tivi Phone services is entered into and becomes effective at the moment when you submit your data via the "Send" button after having ticked the "I agree" checkbox. Стороны согласны, что это соглашение о пользовании услугами Tivi телефона заключается и вступает в силу в тот момент, когда Ты нажмешь на кнопку "Согласен с условиями соглашения".
The federal law Nº212-FZ «of Vladivostok free port» has been signed by the President of the Russian Federation on July 13 of 2015; the law is effective from October 12 of 2015. Федеральный закон Nº212-ФЗ «О свободном порте Владивосток» подписан Президентом Российской Федерации 13 июля 2015 года и вступил в законную силу 12 октября 2015 года.
(b) In addition, UNSTAT is revising the Standard International Trade Classification, Revision 3 (SITC, Rev.) in line with the revision to the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS96), which will become effective on 1 January 1996. Ь) кроме того, ЮНСТАТ осуществляет пересмотр третьего пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации (МСОК, третий пересмотренный вариант), в соответствии с пересмотренным вариантом Согласованной системы описаний и кодирования товаров (СС96), которые вступают в силу с 1 января 1996 года.
A new Land Use and Building Act becomes effective at the beginning of the year 2000, widening the scope of community and citizen participation in land use and zoning. Новый Закон о землепользовании и застройке, вступающий в силу в начале 2000 года, расширяет участие общин и граждан в решении вопросов землепользования и районной застройки.
Priority disputes sometimes arise between the holder of a security right in an asset granted by the owner/lessor of the asset that is effective against third parties and a lessee of such asset. Иногда возникают споры о приоритете между держателями обеспечительного права в активах, предоставленных владельцем/арендодателем таких активов, которое имеет силу в отношении третьих сторон, и арендатором таких активов.
For heavily indebted poor completion-point countries, IDA relief will become effective on 1 July 2006 for debts in existence at the end of 2003.7 For IMF and the African Development Fund, the implementation date was 1 January 2006 for debt in existence at the end of 2004. В отношении кредитов МВФ и Африканского фонда развития решение об облегчении бремени задолженности вступило в силу с 1 января 2006 года и распространяется на задолженность, существовавшую на конец 2004 года.
However, there are still obstacles to making it fully effective, such as the lack of preparation of the professionals who help female victims of aggression, the lack of police equipment, and the lack of preparation of judges in terms of knowledge of gender violence. Тем не менее на пути вступления этого закона в полную силу до сих пор существуют такие препятствия, как отсутствие подготовки специалистов, которые помогают женщинам, пострадавшим от агрессивных действий, отсутствие полицейских средств и неготовность судей с точки зрения нехватки знаний о насилии в отношении женщин.
The increase in the age of protection from 16 to 18 resulting from amendments to the Child Protection Act, effective June 1, 2010, will help to prevent homelessness among young people. Благодаря тому, что в соответствии с поправками к Закону о защите детей, вступившими в силу 1 июня 2010 года, совершеннолетие теперь наступает по достижении не 16-ти, а 18-тилетнего возраста, появляются дополнительные возможности для профилактики бездомности среди подростков.
A specific license is effective only after a company with a permanent U.S. address files an application with NRC for review and a license ("piece of paper") is issued if relevant criteria are met. Специальная лицензия вступает в силу лишь после того, как компания, имеющая постоянный адрес в Соединенных Штатах, направит в Комиссию заявление, после проверки которого выдается разрешение («бумага»), если соответствующие критерии были соблюдены.
Even before the Kyoto Protocol had become effective, the RREC acted as a negotiation ground for promotion of the ratification of the Kyoto Protocol by Russia. Еще до вступления в силу Киотского протокола Центр взял на себя роль «переговорной площадки» по продвижению протокола к ратификации Россией.
Such modifications will become effective at the moment when you top up on your account with a prepayment for telephone services; during the payment procedure, the new terms of agreement will be shown to you and sent to your e-mail address. Эти изменения будут вступать в силу, когда ты будешь пополнять Счет, осуществляя предоплату за дальнейшие переговоры, при этом Тебе будут даны новые условия соглашения, кроме того, на твой адрес электронной почты будут высланы новые правила.
Expressions of international and regional recognition of our people, our Organization and our rights poured in, creating a reserve of political support from which we continue to derive strength and an effective international presence. Это стало тем политическим резервом, который и по сей день дает нам силу и обеспечивает наше действенное присутствие на международной сцене.
New bureau organograms have been released, along with terms of reference, and the realignment of staff with the new structures is largely complete, with the new organizational structure effective as of 1 October 2014. Были обнародованы новые схемы организационной структуры Бюро и новые описания круга ведения, преимущественно завершено перераспределение сотрудников в рамках новых подразделений; 1 октября 2014 года новая организационная структура вступила в силу.
We are aware that it has not yet been possible to replace the stability generated by the cold war, based on the balance of terror, by a stability which would draw its strength from renewed multilateralism based on the effective implementation of international law. Мы сознаем, что стабильность, генерировавшуюся холодной войной на основе баланса страха, пока не удалось заменить стабильностью, которая черпала бы силу из возобновленной многосторонности на основе эффективного осуществления международного права.
By the nature of refoulement, effective review of a decision to expel to an arguable risk of torture must have an opportunity to take place prior to expulsion, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning. В силу принципа невыдворения, должна существовать возможность эффективного пересмотра решения о высылке в условиях существовании вероятной угрозы применения пыток до осуществления высылки в целях избежания нанесения лицу непоправимого вреда и превращения пересмотра в бесполезное и бессмысленное мероприятие.
In February 1967, McCain received his sought-after promotion to full admiral (which became effective in May), and became Commander-in-Chief, U.S. Naval Forces, Europe (CINCUSNAVEUR), stationed in London. В феврале 1967 года Маккейн был повышен в звании до адмирала (повышение вступило в силу в мае) и стал командующим ВМС США на европейском театре, со штабом в Лондоне.
An exception is made where the human subject is confronted by a life-threatening situation requiring use of the test article, legally effective consent cannot be obtained from the subject, time precludes consent from the subject's legal representative, and there is no comparable alternative therapy available. Исключение делается в случае существования угрозы для жизни человека, когда требуется применение экспериментального средства, но имеющее юридическую силу согласие не может быть от него получено и нет времени для получения согласия от законного представителя, а также не имеется никакого альтернативного средства лечения.
The Act on International Legal Assistance in Criminal Matters, which had become effective in January 1994, laid down that Finland should provide legal assistance at the request of foreign authorities, regardless of whether the two countries had concluded a treaty to that effect. Закон о международной судебной помощи по уголовным делам, вступивший в силу в январе 1994 года, предусматривает оказание Финляндией помощи властям других стран, независимо от того, заключила ли она соответствующее соглашение о сотрудничестве с данной страной.
The purpose of this ordinance, which has not yet become effective, is to bring all persons who reside in Aruba, as evidenced by the civil registers, under the operation of the health insurance system set up by this State Ordinance. Цель этого закона, который пока не вступил в силу, состоит в обеспечении применения системы медицинского страхования, учреждаемой данным законом, ко всем лицам, проживающим в Арубе и зарегистрированным в книгах актов гражданского состояния.
However, in case of restructuring of troubled credits, where it was essential to make the credit available in a timely manner, registration might need to be effective once it was made, i.e. even before the data registered became available to searchers. Однако в случае реструктуризации кредитов, в связи с погашением которых возникли трудности, когда важно предоставить кредит своевременно, возможно, потребуется предусмотреть вступление регистрации в силу с момента ее совершения, т.е. даже до того, как зарегистрированные данные станут доступны сторонам, осуществляющим их поиск.