Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
The Law to amend and supplement the 1999 Penal Code recently adopted by the National Assembly and effective as of July 2009 further removed an additional 8 offences from the list of crimes subject to the death penalty. Законом о внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс 1999 года, который был принят недавно Национальным собранием и вступил в силу в июле 2009 года, из перечня преступлений, караемых смертной казнью, были исключены еще 8 преступлений.
(a) The absence of effective implementation of the Act and the absence of cases brought before the court since the Act came into force; а) отсутствием эффективного осуществления этого Закона и отсутствием дел, переданных в суд после вступления этого Закона в силу;
Notes that the Standing Committee of the Board will consider, at its meeting in 1999, whether the change in paragraph 7 above might be extended to surviving spouses who had remarried prior to the effective date of the amendment; отмечает, что Постоянный комитет Правления на своей сессии в 1999 году рассмотрит вопрос о возможности распространения изменений, предусмотренных в пункте 7, выше, на вдов/вдовцов, которые вступили в повторный брак до даты вступления в силу указанной поправки;
Recognizing the need to carry out this new and important mandate as soon as possible to ensure the prompt and effective implementation of the Convention upon its entry into force and to facilitate urgent action for Africa and to promote action in other regions, признавая необходимость выполнения как можно скорее этого нового и важного мандата, с тем чтобы обеспечить быстрое и эффективное осуществление Конвенции после ее вступления в силу и способствовать принятию неотложных мер для Африки и поощрять деятельность в других регионах,
Stresses the need to continue UNCTAD's technical assistance to LDCs in their efforts to identify the most effective international support measures by virtue of the LDC status, with a view to inducing structural progress in their economies; подчеркивает необходимость того, чтобы ЮНКТАД продолжала оказывать техническую помощь НРС в их деятельности по определению наиболее эффективных международных мер поддержки, которые они получают в силу своего статуса, с тем чтобы обеспечить структурное развитие их экономики;
Requests the Secretary-General, in accordance with resolution 54/4, to provide the resources, including staff and facilities, necessary for the effective functioning of the Committee within its full mandate, in particular taking into account the entry into force of the Optional Protocol; просит Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 54/4 предоставить ресурсы, включая персонал и средства, необходимые для эффективного функционирования Комитета в пределах его полной компетенции, в частности, с учетом вступления в силу Факультативного протокола;
Article 7 (1) of Schedule 6 which provides that all law in force before the effective date of the new Constitution "shall be construed with the alterations, adaptations, qualifications and exceptions necessary to bring it into conformity with this constitution". е) статьи 7 (1) Приложения 6, предусматривающей, что все законодательство, действовавшее до фактического вступления в силу новой Конституции, "должно включать в себя изменения, доработки, оговорки и изъятия, необходимые для приведения его в соответствие с настоящей Конституцией".
Acknowledging that the Global Programme of Action is an effective tool for integrating environmental concerns into development planning and strategies at the regional and national levels and that, as such, it contributes substantially to the attainment of internationally agreed development goals, отмечая, что Глобальная программа действий представляет собой эффективный инструмент, позволяющий обеспечить учет экологических проблем в контексте планирования развития и соответствующих стратегий на региональном и национальном уровнях, и что в силу этого она в значительной степени способствует достижению согласованных на международном уровне целей в области развития,
a) A security right in an asset that is not effective against third parties is subordinate to a security right in the same asset that is effective against third parties, without regard to the order in which the security rights were created; and а) обеспечительное право, которое не имеет силы в отношении третьих сторон, является субординированным по отношению к обеспечительному праву в тех же активах, которое имеет силу в отношении третьих сторон, независимо от очередности создания таких обеспечительных прав; и
(a) Establish detailed financial rules and procedures in order to ensure effective financial administration and the exercise of economy, and circulate the Financial Rules to Members of the Executive Board for information at least 30 days before they become effective; а) разрабатывает подробные финансовые правила и процедуры, обеспечивающие эффективное финансовое управление и экономию, и распространяет финансовые правила среди членов Исполнительного совета для информации не позднее, чем за 30 дней до их вступления в силу;
(c) A security right in a personal or property right securing payment or other performance of a receivable, negotiable instrument or other obligation is effective against third parties, as provided in recommendation 49. с) обеспечительное право в личном или имущественном праве, обеспечивающем платеж или иное исполнение дебиторской задолженности, оборотного инструмента или иное обязательство, имеет силу в отношении третьих сторон, как это предусмотрено в рекомендации 49.
The transfer becomes effective with respect to the carrier upon its notification of the transfer by the transferor, and the transferee becomes the controlling party; and Передача права вступает в силу по отношению к перевозчику после того, как сторона, передающая право, уведомляет его о такой передаче и сторона, которой передается право, становится контролирующей стороной; и
(a) Additional requirements for national staff costs, owing to a lower actual vacancy rate for national General Service staff, and the revision of national staff salary scales effective September 2010; а) увеличения потребностей в ресурсах на национальный персонал в связи с тем, что доля вакантных должностей национального персонала категории общего обслуживания оказалась ниже запланированной, а также с пересмотром шкалы окладов национального персонала, результаты которого вступили в силу в сентябре 2010 года;
Similarly, judicial officials in Khartoum were unaware of both that decree and of a subsequent decree on the same subject, which was effective from 11 December 2004. B. Action by the Judiciary Помимо этого, сотрудники судебных органов в Хартуме не были осведомлены ни о распоряжении министра, поступившем в августе 2004 года, ни о последующем распоряжении по тому же вопросу, которое вступило в силу 11 декабря 2004 года.
This is the case even if the competing security right became effective against third parties earlier than the security right held by the secured creditor with control.] Это же относится к случаям, когда конкурирующее обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон раньше, чем обеспечительное право обеспеченного кредитора, осуществляющего контроль.]
Decides that this decision shall be effective immediately upon adoption and remain in effect until the decision referred to in paragraph 13 of this decision is adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol; постановляет, что настоящее решение вступает в силу сразу после его принятия и действует до принятия Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, решения, упомянутого в пункте 13 настоящего решения;
Should any action be taken by the Twelfth Meeting of the States Parties on this basis, it would lead to appropriate adjustments to the organization of the Meetings of the States Parties, effective as from its Thirteenth Meeting Если двенадцатое Совещание государств-участников примет какое-либо решение на этой основе, то это приведет к соответствующим корректировкам в организации совещаний государств-участников, которые вступят в силу с тринадцатого Совещания.
Was it expected to draft a recommendation to the effect that security rights in payment rights arising under financial contracts were perfected or made effective against third parties by control or by control and registration? Следует ли ему подготовить рекомендацию о том, что обеспечи-тельные права в правах на выплату, возникающих из финансовых договоров, оформляются или приоб-ретают силу в отношении третьих сторон путем приобретения контроля либо путем приобретения контроля и регистрации?
Decides to issue a caution to the Government of Ukraine to become effective on 31 October 2008 unless the Government of Ukraine stops the works, repeals the final decision and takes steps to comply with the relevant provisions of the Convention; постановляет вынести предупреждение правительству Украины, которое вступит в силу 31 октября 2008 года, если правительство Украины не остановит работы, не аннулирует окончательное решение и не примет мер по соблюдению соответствующих положений Конвенции;
(a) The registration of an initial or amendment notice is effective from the date and time when the information in the notice is entered into the registry record so as to be accessible to searchers of the public registry record; а) регистрация первоначального уведомления или уведомления об изменении вступает в силу с даты и времени, когда содержащаяся в уведомлении информация вносится в регистрационную запись и становится, таким образом, доступной для лиц, ведущих поиск в общедоступных регистрационных записях;
(a) The registry sends as soon as practicable a copy of a registered notice to each secured creditor at the address set forth in the notice, indicating the date and time when the registration of the notice became effective and the registration number; and а) регистр в кратчайший практически возможный срок направляет копию зарегистрированного уведомления каждому обеспеченному кредитору по адресу, приведенному в уведомлении, с указанием даты и времени, когда регистрация уведомления вступила в силу, и регистрационного номера; и
Having given its decision on the merits, within three days of its becoming effective the administrative court must send copies to the defendant for implementation and to the court of general jurisdiction in the defendant's locality for control of implementation and, if necessary, enforcement. Административный суд, вынесший решение по существу, в трехдневный срок со дня вступления решения в законную силу направляет его копии ответчику для исполнения и судебной инстанции общей юрисдикции по месту нахождения ответчика для осуществления контроля за его исполнением, а при
United Nations Volunteers; following the Eritrean Government's expulsion order effective 15 December 2005, UNMEE imposed a freeze on most recruitment of international staff, national staff and United Nations Volunteers, pending clarification on the future mandate of the Mission добровольцев Организации Объединенных Наций; после распоряжения правительства Эритреи о высылке части сотрудников, вступившего в силу 15 декабря 2005 года, МООНЭЭ в значительной мере прекратила набор международных сотрудников, национальных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций до поступления разъяснений по поводу будущего мандата Миссии
94.114. Ensure effective access of children with disabilities to compulsory education, including through the legal amendments to prohibit the denial of access to education for those children because of limited material and other resources (Uzbekistan); 94.114 обеспечить действенный доступ детей с инвалидностями к обязательному образованию, в том числе на основе внесения поправок в законодательство, в целях запрещения отказа в доступе к образованию этим детям в силу ограниченности материальных и других ресурсов (Узбекистан);
may be liable for crimes under international law committed by PMSC personnel under their effective authority and control, as a result of their failure to properly exercise control over them, in accordance with the rules of international law. могут нести ответственность за преступления по международному праву, совершенные сотрудниками ЧВОК, находящимися под их эффективной властью и контролем, в силу того, что они не осуществили должный контроль над ними, в соответствии с нормами международного права.