The laws of Croatia became effective in the region on 1 June. |
Законы Хорватии вступили в районе в силу 1 июня. |
All treaties and conventions on disarmament and international security should therefore be complemented by control machinery that is effective: legally binding and universally verifiable. |
Поэтому все договоры и конвенции в сфере разоружения и международной безопасности должны быть дополнены эффективным механизмом контроля, который имел бы обязательную юридическую силу и который подвергался бы универсальной проверке. |
As disturbing events have shown, the BWC was considerably weakened by its lack of an effective verification regime. |
Как подтверждают вызывающие тревогу события, Конвенция о биологическом оружии была существенно ослаблена в силу отсутствия эффективного режима контроля. |
However, such assurances cannot be fully effective if they are not contained in a legal instrument binding on all the nuclear Powers. |
Однако подобные гарантии не будут полностью эффективны, если они не будут сформулированы в правовом документе, имеющем обязательную силу для всех ядерных держав. |
This measure became effective by OPM Circular 47/81 of 6 May 1981. |
Это положение вступило в силу на основании циркуляра КПМ 47/81 от 6 мая 1981 года. |
It shall become effective when received by the shipper or consignee or at the address indicated by them. |
Оно вступает в силу с момента его получения отправителем или получателем либо по указанному ими адресу. |
Paragraph (1) of article 16 sets out rules for the effective revocation of an offer. |
В пункте 1 статьи 16 устанавливаются нормы об имеющем силу отзыве оферты. |
Post occupancy limits were placed on all posts, and will become effective in May 2007. |
В отношении всех должностей были установлены предельные сроки пребывания на них, и эти ограничения вступят в силу в мае 2007 года. |
The full impact of this guidance will be effective with the audit of the 2003 national execution expenditures. |
Эти руководящие положения в полной мере вступят в силу с проведением ревизии расходов по линии национального исполнения в 2003 году. |
In some of these States, a security right is not even effective between the parties until such registration. |
В некоторых из этих государств обеспечительное право даже не приобретает силу в отношении между сторонами до такой регистрации. |
However, where the registry is paper-based, registration of a notice will become effective only some time after registration. |
Если реестр является электронным, то регистрация уведомления приобретает силу непосредственно с момента регистрации. |
Such cancellation will, however, only become effective at the start of the first consecutive TIR operation. |
Однако такая отмена вступает в силу только в начале первой последующей операции МДП. |
Normally, registration of a notice is not effective unless the grantor authorizes it in writing. |
Как правило, регистрация уведомления вступает в силу тогда, когда лицо, предоставляющее обеспечительное право, дает на то письменное разрешение. |
After a security right has been created and has become effective against third parties, a change might occur in the connecting factor. |
После создания обеспечительного права и его вступления в силу в отношении третьих сторон может произойти изменение связующего фактора. |
The Companies Act is an act of Parliament that became effective 1 February 2005. |
Закон о компаниях 2004 года представляет собой парламентский закон, вступивший в силу 1 февраля 2005 года. |
Differing views were expressed as to whether such rights should be effective against any third party. |
По вопросу о том, должны ли такие права иметь силу в отношении любых третьих сторон, были высказаны разные мнения. |
An offer becomes effective when it is received by the offeree. |
Оферта вступает в силу, когда она полу-чена получателем оферты. |
In such a case, the security right in the asset now owned by the transferee would remain effective against third parties. |
В этом случае обеспечительное право в активе, который теперь принадлежит получателю, сохранит силу в отношении третьих сторон. |
Any action taken pursuant to the provisions of this paragraph shall become effective after the Chairperson has been informed in writing thereof. |
Любая мера, принятая согласно положениям настоящего пункта, обретает силу после получения Председателем письменного уведомления о ней. |
In some jurisdictions, if the assignment was effective, the debtor might lose any right of set-off. |
В некоторых правовых системах, если уступка имеет силу, должник может утратить любые имеющиеся у него права на зачет. |
The protocol is a legally binding instrument that has proved effective for maintaining EMEP through the work of its international centres. |
Протокол является документом, имеющим обязательную юридическую силу, который доказал свою эффективность в плане поддержания потенциала ЕМЕП за счет деятельности ее международных центров. |
The Committee notes the crucial importance of such effective remedies in light of the pending entry into force of the Optional Protocol to the Convention. |
Комитет отмечает принципиальную важность таких эффективных средств в свете предстоящего вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции. |
A number of factors require consideration in determining the effective date of the legislation. |
При определении даты вступления законодательства в силу требуется учитывать ряд факторов. |
Consultations continue with the legal and administrative divisions, so that it can become effective when the Protocol enters into force. |
Продолжаются консультации с правовыми и административными подразделениями с тем, чтобы он мог быть введен в действие по вступлении Протокола в силу. |
Of no less importance was the effective implementation of trade-related capacity-building and the operationalization of special and differential treatment. |
Не меньшую важность имеет практическое создание потенциала, связанного с вопросами торговли, и введение в силу специального и дифференцированного режима. |