| The laws of Croatia became effective in the region on 1 June. | Законы Хорватии вступили в районе в силу 1 июня. |
| All treaties and conventions on disarmament and international security should therefore be complemented by control machinery that is effective: legally binding and universally verifiable. | Поэтому все договоры и конвенции в сфере разоружения и международной безопасности должны быть дополнены эффективным механизмом контроля, который имел бы обязательную юридическую силу и который подвергался бы универсальной проверке. |
| As disturbing events have shown, the BWC was considerably weakened by its lack of an effective verification regime. | Как подтверждают вызывающие тревогу события, Конвенция о биологическом оружии была существенно ослаблена в силу отсутствия эффективного режима контроля. |
| However, such assurances cannot be fully effective if they are not contained in a legal instrument binding on all the nuclear Powers. | Однако подобные гарантии не будут полностью эффективны, если они не будут сформулированы в правовом документе, имеющем обязательную силу для всех ядерных держав. |
| This measure became effective by OPM Circular 47/81 of 6 May 1981. | Это положение вступило в силу на основании циркуляра КПМ 47/81 от 6 мая 1981 года. |
| It shall become effective when received by the shipper or consignee or at the address indicated by them. | Оно вступает в силу с момента его получения отправителем или получателем либо по указанному ими адресу. |
| Paragraph (1) of article 16 sets out rules for the effective revocation of an offer. | В пункте 1 статьи 16 устанавливаются нормы об имеющем силу отзыве оферты. |
| Post occupancy limits were placed on all posts, and will become effective in May 2007. | В отношении всех должностей были установлены предельные сроки пребывания на них, и эти ограничения вступят в силу в мае 2007 года. |
| The full impact of this guidance will be effective with the audit of the 2003 national execution expenditures. | Эти руководящие положения в полной мере вступят в силу с проведением ревизии расходов по линии национального исполнения в 2003 году. |
| In some of these States, a security right is not even effective between the parties until such registration. | В некоторых из этих государств обеспечительное право даже не приобретает силу в отношении между сторонами до такой регистрации. |
| However, where the registry is paper-based, registration of a notice will become effective only some time after registration. | Если реестр является электронным, то регистрация уведомления приобретает силу непосредственно с момента регистрации. |
| Such cancellation will, however, only become effective at the start of the first consecutive TIR operation. | Однако такая отмена вступает в силу только в начале первой последующей операции МДП. |
| Normally, registration of a notice is not effective unless the grantor authorizes it in writing. | Как правило, регистрация уведомления вступает в силу тогда, когда лицо, предоставляющее обеспечительное право, дает на то письменное разрешение. |
| After a security right has been created and has become effective against third parties, a change might occur in the connecting factor. | После создания обеспечительного права и его вступления в силу в отношении третьих сторон может произойти изменение связующего фактора. |
| The Companies Act is an act of Parliament that became effective 1 February 2005. | Закон о компаниях 2004 года представляет собой парламентский закон, вступивший в силу 1 февраля 2005 года. |
| Differing views were expressed as to whether such rights should be effective against any third party. | По вопросу о том, должны ли такие права иметь силу в отношении любых третьих сторон, были высказаны разные мнения. |
| An offer becomes effective when it is received by the offeree. | Оферта вступает в силу, когда она полу-чена получателем оферты. |
| In such a case, the security right in the asset now owned by the transferee would remain effective against third parties. | В этом случае обеспечительное право в активе, который теперь принадлежит получателю, сохранит силу в отношении третьих сторон. |
| Any action taken pursuant to the provisions of this paragraph shall become effective after the Chairperson has been informed in writing thereof. | Любая мера, принятая согласно положениям настоящего пункта, обретает силу после получения Председателем письменного уведомления о ней. |
| In some jurisdictions, if the assignment was effective, the debtor might lose any right of set-off. | В некоторых правовых системах, если уступка имеет силу, должник может утратить любые имеющиеся у него права на зачет. |
| The protocol is a legally binding instrument that has proved effective for maintaining EMEP through the work of its international centres. | Протокол является документом, имеющим обязательную юридическую силу, который доказал свою эффективность в плане поддержания потенциала ЕМЕП за счет деятельности ее международных центров. |
| The Committee notes the crucial importance of such effective remedies in light of the pending entry into force of the Optional Protocol to the Convention. | Комитет отмечает принципиальную важность таких эффективных средств в свете предстоящего вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции. |
| A number of factors require consideration in determining the effective date of the legislation. | При определении даты вступления законодательства в силу требуется учитывать ряд факторов. |
| Consultations continue with the legal and administrative divisions, so that it can become effective when the Protocol enters into force. | Продолжаются консультации с правовыми и административными подразделениями с тем, чтобы он мог быть введен в действие по вступлении Протокола в силу. |
| Of no less importance was the effective implementation of trade-related capacity-building and the operationalization of special and differential treatment. | Не меньшую важность имеет практическое создание потенциала, связанного с вопросами торговли, и введение в силу специального и дифференцированного режима. |