Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
The representative of South Africa said that his country's competition law had undergone a major review in 1998 and the revised law had become effective in 1999. Представитель Южной Африки сказал, что в 1998 году был существенно пересмотрен национальный закон о конкуренции и в 1999 году пересмотренный закон вступил в силу.
Such facilities are proving to be highly effective in reaching segments of the population that, because of lack of mobility and other factors, were previously excluded from participating in voluntary action. Такие инструменты оказались весьма эффективными в плане охвата тех слоев населения, которые из-за недостаточной мобильности и в силу других факторов были ранее лишены возможности участвовать в добровольческой деятельности.
The United Nations Convention against Corruption needs to enter into force as soon as possible, followed by effective implementation; Необходимо, чтобы Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции как можно скорее вступила в силу с последующими эффективными действиями по ее осуществлению.
Solely for the purpose of its current evaluation, the Committee took the approach that this subparagraph is effective upon the date of entry into force of the Protocol. Лишь для целей его текущей оценки Комитет исходил из того, что данный подпункт действует с даты вступления в силу Протокола.
The operation of the system is regulated by the Law of 5 June 1997 On Private Pension Funds, effective as of 1 July 1998. Функционирование этой системы регулируется Законом от 5 июня 1997 года о частных пенсионных фондах, вступившем в силу 1 июля 1998 года.
Moreover, the contribution of the United Nations to establishing the rule of law in relations between States would become effective only when the results of its efforts in the codification and progressive development of international law were embodied in an internationally binding document. Кроме того, вклад Организации Объединенных Наций в обеспечение верховенства закона во взаимоотношениях между государствами будет эффективным лишь тогда, когда результаты ее работы по кодификации и прогрессивному развитию международного права найдут отражение в международном документе, имеющем обязательную силу.
They considered that, in light of their independence and stature, they were in a good position to influence public opinion and play an effective sensitization role in highlighting areas that had not yet been adequately addressed. Они решили, что в силу своего независимого статуса и видного положения они имеют неплохую возможность оказывать влияние на общественное мнение и играть эффективную роль в деле выявления тех областей, которые до этого не получали должного внимания.
The Relationship Agreement, which entered into force on 4 October 2004, sets out the legal framework for cooperation between the United Nations and the Court to facilitate the effective discharge of their respective responsibilities. Соглашение о взаимоотношениях, которое вступило в силу 4 октября 2004 года, устанавливает правовые основы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Судом в целях содействия эффективному выполнению их соответствующих обязанностей.
An effective state also strives for education and health systems which create a productive and skilled workforce, includes civil society in policy dialogues, and invests in the institutional and physical infrastructure to complement private dynamism. Такое государство стремится создать такие системы образования и здравоохранения, которые могут обеспечить продуктивную и квалифицированную рабочую силу, при этом оно вовлекает гражданское общество в диалог по вопросам политики и вкладывает средства в институциональную и физическую инфраструктуру, с тем чтобы оказать поддержку развитию частного сектора.
The Kyoto Protocol was the only existing effective multilateral instrument for combating climate change. It was to be hoped that it would enter into force in the near future. Киотский протокол - единственный на сегодняшний день многосторонний эффективный документ, направленный на борьбу с изменением климата, и следует надеяться, что в ближайшем будущем он вступит в силу.
As I stated during the Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT two weeks ago, full and effective implementation will represent a significant step towards nuclear disarmament, as it will contribute to balance the inherent asymmetry of the Non-Proliferation Treaty. Как я заявлял две недели тому назад в ходе Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, всестороннее и эффективное осуществление станет значительным шагом на пути к ядерному разоружению, поскольку будет способствовать устранению диспропорции, присущей Договору о нераспространении ядерного оружия.
We are certain that the Treaty is an effective disarmament and nuclear non-proliferation measure and that its prompt entry into force will make a considerable contribution to international peace and security. Мы убеждены в том, что этот Договор является эффективным инструментом в области разоружения и ядерного нераспространения и что его скорейшее вступление в силу внесет существенный вклад в укрепление международного мира и безопасности.
They noted that this year marks the tenth anniversary of the Treaty's opening for signature and affirmed the importance of entry into force of the CTBT as a practical step and an effective measure towards nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Они отметили, что этот год знаменует собой пятидесятую годовщину открытия этого Договора для подписания и подтвердили важное значение вступления в силу ДВЗЯИ в качестве практического шага и эффективной меры на пути к ядерному разоружению и нераспространению.
As the ICC is now truly operational, the effective cooperation and assistance by States, as well as the United Nations and other international and regional organizations extended to the Court has become more important. Поскольку МУС теперь работает поистине в полную силу, реальное сотрудничество с Судом и содействие ему со стороны государств, а также Организации Объединенных Наций и иных международных и региональных организаций обретает все большую важность.
The institutional capacities and universal nature of the United Nations place it at the helm of the international organizations that can bring about, at least in part, the effective management of globalization. В силу своего организационного потенциала и универсального характера Организации Объединенных Наций она стоит во главе международных организаций, которые в состоянии добиться, по крайней мере частично, эффективного управления процессами глобализации.
In terms of events after that date, the only information which Engineering Projects provided was that the employer issued the final acceptance certificate on 27 May 1992, effective 18 August 1988. Относительно событий, происшедших после этой даты, "Инжиниринг проджектс" сообщила лишь то, что акт окончательной приемки, приобретший юридическую силу 18 августа 1988 года, был оформлен заказчиком 27 мая 1992 года.
This Convention was opened for signature in Montreal on 1 March 1991, and became effective in Italy on 25 November 2002. Эта Конвенция была открыта для подписания в Монреале 1 марта 1991 года и вступила в силу в Италии 25 ноября 2002 года.
It might be thought that assessing applicability depended on specific criteria, as Japan notes in its reply: It is generally considered that a concluded and promulgated treaty is domestically effective. Можно предположить, что оценка применимости зависит от четких критериев, как это отмечено в ответе Японии: Принято считать, что заключенный и промульгированный международный договор приобретает силу в рамках национального права.
A new instruction is effective if given by the assignee, since the first instruction constitutes notification and after notification only the assignee may give a payment instruction. Новая инструкция имеет силу, если она дана цессионарием, поскольку первая инструкция представляет собой уведомление, а после уведомления давать платежные инструкции может только цессионарий.
A reversal or a change of a legally effective decision on the ground that it is unlawful is required; this is done by the body authorized to do so under the relevant procedural regulations. Необходимо, чтобы вступившее в силу решение было отменено или изменено на том основании, что оно противозаконно; это делает орган, наделенный такой компетенцией согласно соответствующим процессуальным нормам.
There is, however, a possibility also for legally binding instruments to become effective immediately after their negotiation has been completed, by applying the accepted practice of interim application of international conventions pending their ratification. Однако юридически обязывающие документы могут также вступать в силу сразу же после завершения по ним переговоров согласно принятой практике временного применения международных конвенций до их ратификации.
TPL states that, notwithstanding that the contract was not yet effective, it undertook start up of the project and began the work contemplated by the contract. По словам компании, несмотря на тот факт, что контракт еще не вступил в силу, она приступила к осуществлению проекта и начала договорные работы.
If Skype changes the Products included in Your subscription, Skype will send a notification by e-mail, stating the changes and their effective date. В случае если Skype изменит Продукты, включенные в Твой план, Skype обязуется уведомить тебя по электронной почте, отправив сообщение с указанием изменений и даты их вступления в силу.
At the conclusion of the third protocol of Lend-Lease in the summer of 1943 (effective from 1 July of that year), the American factories ALCO and Baldwin were given an order for production of more 2-10-0 locomotives based on the Soviet designers' drawings. Летом 1943 года при заключении 3-го протокола ленд-лиза (вступил в силу с 1 июля того же года) американским заводам ALCO и Baldwin был выдан заказ на производство паровозов типа 1-5-0 по предоставленным советскими конструкторами чертежам.
5.2 Such modifications shall be effective within thirty (30) days after publication on the website and/or after sending you the notice on change of Rules by email. 5.2 Такие изменения вступят в силу в течение тридцати (30) дней после опубликования на сайте и/или после отправки Вам уведомления об изменении Правил по электронной почте.